《畫中有話》展覽概念
古時就有文人將詩句藏在畫中—畫面山亭水榭筆劃點染,居然組成詩句待人讀解。遠觀是畫,細可品讀。又有現代比利時畫家馬格裏特,他的一幅作品明明是一支煙斗作于畫中,卻在下面標注“這不是一支煙斗”。畫的表意與解讀,一直是迷人的。藝術作品往往不表明自身,而是意指著其背後所隱藏的深意—或者至少是作者所宣稱且向作品中所注入的某種觀念。
正如展覽標題所提示的,此次展覽試圖探討和理解當下正發生的一些藝術創造,以及如何讀解這些藝術實踐的結果。參展藝術家包括十三位中國藝術家和兩位美國藝術家,他們是:安曉彤、李繼開、呂鵬、馬六明、馬嬿泠、茹小凡、宋永紅、王玉、肖豐、楊冕、張琪凱、趙能智、周向林、艾倫和查理。這樣的安排有些像是個迷宮,各樣標本都在這裡排定,等待人們對他們進行解讀。
安曉彤的資訊流通研究;李繼開的個人化世界重述;呂鵬的文化符號拼貼;馬六明的身份遊戲;馬嬿泠異態肖像、茹小凡的流行符號氣球;宋永紅的藝術強迫症;王玉的古典審美;肖豐的文化戲謔;楊冕的時尚治療;張琪凱的東方哲學;趙能智的扭擰作態;周向林的顧左右而言他;艾倫和查理的英雄傳記。這樣的標簽是正解還是誤讀呢?每一個觀眾將有他們自己的答案。
藝術家投出一個夢想物,賦予它豐富的意指使命。他説:每個觀眾都可以從中拿到所需。藝術的門外漢可以被迷人的外表打動;技術至上者炫耀作品的完美貼切;社會學者看到藝術家所承擔的特有的責任;評論家尋找一個歷史性的存在。這個創造物向一切意義開放。藝術家看到,他的作品活了,正脫離他的把握,走向一個開闊的世界。
此次展覽中十五位藝術家同時展出他們的作品。作品類型包括繪畫、攝影、雕塑以及裝置。這將是一次藝術的盛會。觀眾從中可以領略到不同的風格與藝術探索,尋找“畫”中的“話語”。
對畫空間
2008年10月
The Concept of “Telltale Paintings”
Men of letters have fit in verse to painting since ancient times: pavilions by mountains and waterside kiosks are shown by light strokes that suggest a written poem, which people are expected to read and understand. From a distance the whole picture seems to be a painting, yet when one looks closely, one can find and read the poem inside. In recent times, the modern Belgian artist, René Magritte, painted a pipe with the caption “This is not a pipe.” To attempt to decipher the artist’s intentions within their paintings has always been fascinating. Works of art never merely lead people to what they apparently see, but drive at the inwardness which hides deep inside them—or at least toward the concept that the artist breathes into and asserts about them.
As its title implies, this exhibition attempts to investigate and understand some current art creations, and the results of the decoding of their artistic practice. Our participating artists include thirteen Chinese and two Americans: An Xiaotong, Li Jikai, Lü Peng, Ma Liuming, Ma Yanling, Ru Xiaofan, Song Yonghong, Wang Yu, Xiao Feng, Yang Mian, Zhang Qikai, Zhao Nengzhi, Zhou Xianglin, Erin Kornfeld & Charles Schultz. Such a combination creates a maze of introspection and intuition, challenging the viewer to navigate the labyrinth of the artists’ mind and to assign his own meeting.
The research on the circulation of information of An Xiaotong; the restatement of the personalized world of Li Jikai; the collage of cultural symbols of Lü Peng; the game of identity of Ma Liuming; the differential portraits of Ma Yanling; the balloons of the fashion symbols of Ru Xiaofan; the artistic obsession of Song Yonghong; the classical esthetics of Wang Yu; the cultural jocosity of Xiao Feng; the fashionable treatment of Yang Mian; the oriental philosophy of Zhang Qikai; the cutesiness of Zhao Nengzhi; the ulterior motives out of the clever evasions of Zhou Xianglin; the biography of heros of Erin Kornfeld &Charles Schultz: are these explanations correct, or utterly misguided? Every observer will have his own answer.
Artists in their work reveal the realm of imagination and dreams, enduing it with rich meanings as if to say “every viewer will find what he needs in it ”. The laymen of art would be impressed by the fantastic appearance; those who uphold technique could proclaim the perfection and justness; the sociologists would see the special responsibilities taken by the artists; art critics assess its place in history of art. This object of the artist’s dreams opens up to all kinds of interpretation. And the artist sees that his work comes to life - once complete and in the public eye - taking on a life of its own out of his control.
The fifteen artists on display here exhibit differing styles in their craft – forms of creation including paintings, photographs, sculptures and installation. This is going to be an artistic pageant. The audience will have the opportunity of appreciating different styles and quests on art-and to look for the “Tales” told in the “Paintings”.
Dialogue Space
October 2008
|