藝術中國

波斯

藝術中國 | 時間: 2011-09-26 10:36:44 | 出版社: 武漢出版社

各種藝術的大花園

這裡是各種藝術的熔爐

你讀過《魯拜集》嗎?這是一本影響世界和全人類進程的書。仔細思索一下,世上偉大的著作實在是寥寥無幾,而歐瑪爾•海亞姆的《魯拜集》必定是其中之一。但令人不可思議的是,就是這樣一本偉大的著作竟然只有短短的不到20頁的內容。

朋友,你讀過一本叫做《魯拜集》的詩集嗎?如果你讀過了,那麼恭喜你,你讀了一本曾經影響過整個世界與人類進程的偉大著作。細想起來,真正能夠影響世界的書並不多,可以説是屈指可數。而歐馬爾•海約姆的這本《魯拜集》絕對可以算得上是其中之一。而令人奇怪的是,這本偉大的書,竟然不到20頁。

歐瑪爾•海約姆是一個帳篷製造工人的兒子,但這並不妨礙他擁有非凡的智慧,並最終成為精通哲學、數學、法學、歷史學的淵博的學者和詩人。他在《魯拜集》中,用500多行警句闡明瞭自己對人生、對生死的思考。對於這個問題,那些年輕時代曾接受消極哲學的教育,但並未得到滿足的人抱有極大的興趣。雖然歐瑪爾並非對人生的一切都持樂觀態度,但是我們仍然能從他的描繪中感受到現實中真實存在快樂。

歐馬爾•海約姆出身貧寒,他的父親只是內沙布爾一個帳篷匠,但海約姆卻從小顯示了非凡的過人之處。後來,他成為了一個偉大的博學家、數學家及詩人。他的詩句總是會傳達出積極樂觀的人生態度。他的詩集以500多行的詩句,向人們闡述了他對人生、對生活和對生生死死的思考。這些問題總是會引起人們的興趣。特別是那些曾經讀過一些書的年輕人,但消極的人生哲學卻未能滿足他們的求知慾望,也不能給他們的心靈帶來慰藉。儘管歐馬爾對未來並不是持著完全樂觀的態度,但是他仍然確切地描述了人生之中處處都存在的不容否定的快樂。

1859年,愛德華•菲茨傑拉德將歐瑪爾的詩集翻譯成了膾炙人口的英文四行詩,隨即,《魯拜集》風行全世界。幾乎每個人都能背誦幾句那令人陶醉的優美詩句。歐瑪爾用詩句為我們建造了一座開滿玫瑰的花園,每當讀到他的詩句,我總是禁不住對自己説,“這是一個多麼美妙的世界啊!柔和的月光揮灑在塔樓上,陰影斑駁;盛開的玫瑰叢中隨處可以聽到夜鶯的啼叫,悅耳動聽;有甘美的芳醇相陪,有婀娜多姿的少女相伴,還有那潺潺流水。這麼完美,這麼令人神往的世界,恐怕世界上從來沒有過吧?”

1859年,《魯拜集》被愛德華•菲茨傑拉德譯成了膾炙人口的英文四行詩,於是,他的詩集很快就在世界各地流傳開了,幾乎每個人都被海約姆的詩句所陶醉,對那本詩集耳熟能詳。歐馬爾的詩,為我們的心靈營造了一個玫瑰盛開的花園。那些美妙的詩句,仿佛是清醇的瓊漿,令人陶醉。“是啊”,每次讀到他的詩,我都會情不自禁地自言自語,“‘月光淡淡,塔樓綽約,玫瑰園裏鳥語花香,芬芳的美酒,婀娜的少女,還有那河谷間潺潺流淌的小溪。’多麼優美的詩句,多麼令人神往的地方,難道世界上真的會有這樣迷人的景色嗎?”

1  2  


上一頁波斯
列印文章    收 藏    歡迎訪問藝術中國論壇 >>
發表評論
用戶名 密碼

 

波斯