傳播藝術 品味生活 您的位置: 首頁>設計·新媒體
 關鍵詞推薦
 瀏覽中國網欄目

"德國圖畫書體驗之旅"引發的輕度思考

藝術中國 | 時間: 2006-07-02 11:09:41 | 文章來源: 視覺中國

引言;
    
    走進德國圖書資訊中心,預備在"德國圖畫書體驗之旅"展出的兒童書籍和一些裝裱的內容已經有序的被擺放在那裏,我迫不及待的一邊翻看一邊貪婪的按動快門拍下這些好看好玩又有互動性體驗的精美圖書.當結束一部分拍攝,從樓上歌德學院圖書館又搬下120本近十年來德國兒童獲獎圖書的時候,我深深被這些充滿孩童氣息的美麗插畫世界所感染和包圍,這是在以往書店或者圖書館從沒有過的一種全新體驗,單純、激動、感慨、驚嘆,之後是些許失落和傷感.很想知道這些傑作是怎樣在那些插畫師手中誕生的,也很想知道德國的兒童出版物經歷的是怎樣一個過程,國內兒童讀物在經濟壓力下所呈現出來的外表繁榮、實則內虛的怪現狀將如何改變...剛好中心的王竟博士又非常的溫雅有禮,當即決定做個採訪,滿腦子的疑慮就可得到答案了.
            
    每年我國有5.2億冊的少兒讀物出版,兒童讀物成為出版市場一塊誘人的大蛋糕。我國有3億多兒童,很多家長在培養孩子方面不吝惜智力方面的投資,但兒童讀物繁榮的表面下,究竟是怎樣一種現狀呢?

    一些兒童讀物“重形式、輕內容”。某些兒童讀物過於注重外表裝幀的精美,印刷華麗、設計花哨,不斷推出花樣翻新的豪華版、精裝版、套裝版。有的童話叢書16開本,竟達幾公斤重,價格上千元。這些“大磚頭”、大價錢只能讓讀者怯步。一本對孩子産生重要影響的讀物,在於它具有豐富的內涵,無盡的想像力,以及對孩子人格的培養、智慧的啟迪,這才是一本書的魅力。

    不少兒童讀物的內容雷同重復,缺乏原創,盲目跟風。我國圖書市場每年推出十幾萬個新書品種,其中少兒讀物大約有2萬多種。在兒童讀物中,不乏一些深受少年兒童喜愛的作品,但總體來説,作為品牌的暢銷作品不是很多。我們的原創力量較弱,創作兒童讀物的作者太少了。一些諸如改編名著和啟迪性的讀物,內容大同小異,同樣內容的書,可能出自很多個出版社,幾十個版本,讓那些望子成龍心切的家長們眼花繚亂,辨不清東南西北,其中來自日本、歐美的卡通、漫畫書也佔了比較大的比重...

    受訪人:德國圖書資訊中心(BIZ)主任王竟
    採訪人:視覺中國編輯 郭海燕
    採訪時間:2006年6月30日
    
    王竟:博士,工商管理碩士,現任德國圖書資訊中心主任

    CV:王博士您好,首先非常感謝接受視覺中國的採訪,針對本次德國圖畫書體驗之旅,我們希望通過德國圖書資訊中心了解更多的有關德國兒童書籍的情況,以便讓我們的相關人士更多的關注中國孩子目前所受啟蒙教育現狀以及從中引發的思考.能給我們簡單介紹下德國圖書資訊中心麼?中心成立的初衷是什麼?舉辦的哪些有意義的活動?此次德國兒童書展希望能達到哪些效果?

    王竟:為了深入了解中國圖書市場,更好的與中國出版業合作,在1998年,歌德學院北京分院成立了一個新的部門:德國圖書資訊中心(BIZ),是由德國政府和行業協會共同成立的.目的是要幫助中德出版社之間建立更多的合作.德國圖書資訊中心是國外在中國的唯一一家政府性質、非盈利的行業機構.聯邦德國外交部,德國書商出版社商協會以及法蘭克福書展公司都非常重視秉支援這個專門致力於促進中德兩國書業交流的平臺.

    做過不少活動,最多的就是圖書展覽,比如"德國最美的圖書展"等就很有意義,起到的作用在書籍裝幀方面對國內設計的影響尤其顯著.很多出版社以及設計師重新認識了書籍裝幀對書的重要.還比如幫助中國在2009年的法蘭克福書展爭取的主賓國位置,使其成為世界文化交流亮點.要説效果可以這麼理解,一種是公眾效果,比如繪本在中國還是個比較新的概念,對於很多人包括插畫師都還比較陌生.但對於兒童的讀書能力來説,繪本是非常重要的.德國的兒童讀物中很大一部分就是繪本.從德國引進的繪本加強了國人對它的認知,我想在以後出版發行的兒童圖書發展當中,會更注重孩子們在這方面的需要;另一種是版權方面,中心會挑選出好的圖書來爭取獲得版權,翻譯過來或者直接引進給國內的小朋友,讓他們及時欣賞到這些出版物.

    CV:如何評價兩國兒童所處的社會環境的差異,以及中德兒童心理特徵的地域差別,您認為中國孩子能充分理解德國孩子的正在接受的圖書教育麼?

    王竟:由於兩個國家的文化差異,導致在這方面的差異也非常的大.中國孩子從生下來就得接受很多的強制性教育,比如父母要求三歲的孩子就開始學琴棋書畫,要求孩子怎麼用功怎麼跟其他孩子競爭等等,孩子們自由選擇餘地非常小,可以説幾乎就是完全按家長或者社會既定思路來度過自己童年的.這非常不利於孩子創造性的發揮.德國小孩子雖然不會在很小的時候就學會很多東西,但發揮餘地很大,想像空間也很大,從天性出發才能從長遠開發出孩子本身所具備的潛能

    我見過一些家長以及孩子見到德國的兒童書籍會覺得很好很喜歡,也有人會覺得很奇怪,原來書還可以是這個樣子的!這説明好的東西是大家都可以接受的,只有好的貼近孩子接受能力的讀物才是適合他們的好的讀本.
    
CV:中德兩國的兒童讀物創作現狀有很大的差別,未來有沒有更進一步的合作計劃,兩者合作的過程中會有那些預見的困難?有沒有解決的辦法?

    王竟:我們剛做過一個調查報告,中德雙方就出版狀況,希望建立更多的聯繫.從選題到出版,都能有密切的合作,真正為孩子們作出更好的圖書.困難也是有的,比如版權問題,因為,畢竟兩國文化的重大差異在溝通上會有一定的難度,中心在這方面剛好起到一個橋梁的作用,幫助雙方更好的理解對方的想法,建立真正的合作關係.

    CV:談談您所了解的中國兒童圖書的現狀,以及您對中國兒童圖書創作的建議。
    

王竟:我有個六歲的女兒,我本身也會經常關注書店內兒童讀物的狀況.往往你看到的很大的書店或者很大的圖書賣場卻很難找到幾本給孩子看的好書,裝裱華麗,看似精美氣勢蓋人的書打開來往往還是一些乏味的內容和毫無新意的卡通畫,故事類的書感覺就是雷同和重復,多以經典童話為主,原創性很少,更多的是知識性的,象百科全書類的,還有動畫類的, 這些書大多缺少創意,刻板教條,繪本的引進也少之又少,微不足道,但,孩子們喜歡的恰恰又是以圖為主的有創造性的讀物.國內我見過的象涵芬樓書店的兒童區算是很不錯的了.

    CV:創作這些圖書的作者在德國是怎樣的一個群體,他們是專職于兒童讀物的創作麼?
        

王竟:在德國,出版社一般會有一批比較固定又比較鬆散的插畫家,這麼説是因為這些插畫師不會固定的只為一個出版社工作,出版社也不會固定給他們開薪水.相應的作家也是一樣.作家或者出版社的作品或想法由插畫家畫出來,他們不固定的屬於某個機構,個人之間也存在競爭.在德國,沒有固定的機構比如出版社來養活這些人,所以,一方面是職業素養,一方面也是生存需要,他們要不停的去創作去做出更好的作品來維持自己的生計,而國內完全不是這個樣子,國家會養著這些人,有單位能拿工資,還有什麼動力去搞創新呢?
    
   CV:在兒童圖書的創作以及出版方面,德國是否有專門的機構?有什麼硬性的法律法規或硬性指標來要求出版的量和質麼?

    王竟:國家是沒有固定機構來約束兒童出版行業的,但行業內有很強的自律.德國有兩個類似行業協會的組織來管理這些事,他們之間既是競爭對手,又是交流經驗的夥伴.雖然內容方面國家沒有詳細規定,但在環保方面的苛刻要求是決不含糊,是有明確規定的.因為孩子有可能會把書塞到嘴裏或者觸碰到細嫩的皮膚, 所以對紙張油墨等環保指數要求相當高,絕不可以在這方面出問題.

    CV:面對國內少兒讀物存在嚴重的問題,數量不少品質縮水內容老化古板缺少創意畫工粗糙等現狀,整體來看您認為有什麼好的解決方式麼?

    王竟:時間的問題,類似這樣的種種弊端以及和日韓、歐美等的卡通漫畫的差距,專家們其實早已經了解透徹了,既然已經意識到問題的存在和嚴重性,我想相關部門會想辦法改善的.作為一個中國人一個母親,希望這種改善是本質上的,有效率的.雖然我們在幫助中國參加法蘭克福的書展上作出應有的努力,這也從另外的角度説明中國圖書在品質上的提升和國際地位的變化,我們相信中國自己的兒童讀物在借鑒了國外的很多經驗之後會越來越好.但也有擔心,就是目前的跟風比較嚴重,這是經濟壓力下導致的不正常現象.但能夠帶給我們希望的是,市場自律本身是會起到良好效用的,這也就是我所説的,是時間問題.這次將要舉辦的德國兒童書展也是這個目的,交流、溝通、學習、創造.我們一面要抵制外來文化侵蝕,比如日韓動漫等,另一面也要學會辨正的吸取好的養料來滿足自身的需求.
        
   CV:能簡單談一下德國兒童圖書近些年的發展狀況嗎?
    

   王竟:這是個很大的問題,可能需要坐下來好好聊才有結果.八月底會有一個”德國出版人論壇”,到時候會詳細的介紹德國出版情況和一些新的創意,當然,德國出版也不乏跟風現象,總體來講因為多年的沉澱,還是不錯的.大多好的書刊都出在中小出版社,這些原因到時候也會跟大家交流,希望那時候能再見到你:)

    CV:非常感謝您在繁忙的工作中對我們的支援,書籍是孩子最親密的朋友,希望今後能看到中心給我們引進更多更好的兒童書刊.也希望我們的作家以及畫家們為孩子創作出更多的好作品,讓好書引領著孩子快樂、健康地成長.

    部分展覽圖書欣賞:

1   2   下一頁  


列印文章    收 藏    歡迎訪問藝術中國論壇 >>
發表評論
昵 稱 匿名

 

相關文章