女士們、先生們:
我十分高興出席今天的青海湖國際詩歌節開幕式。青海舉辦這樣盛大的國際詩歌節,是件了不起的事情。青海有這樣的胸懷和氣魄,不只是因為這裡有個熱心的詩人副省長吉狄馬加,更是因為充滿神奇的青藏高原是片孕育詩歌的土地,而生活在這裡的們既是詩歌的創作又是詩人的“追星族”。在此,我代表中國作家協會向第二屆青海湖國際詩歌節的隆重開幕表示衷心的祝賀!向來自世界各地的詩人朋友表示熱烈歡迎!對青海省委省政府、青海各族人民致以崇高的敬意和真誠的感謝!
青海湖國際詩歌節,是詩歌的慶典、詩人的盛會,也是一個世界人民通過詩歌張揚真善美的節日。今天聚集在這裡的40多個國家和地區的詩人,大家雖然擁有不同的膚色、不同的語言、不同的宗教、不同的歷史傳統和不同的文化背景,但大家有一個共同的追求、不同的歷史傳統和不同的文化背景,但大家有一個共同的追求,那就是崇尚詩歌。大家是懷著對詩歌的熱愛、對詩歌藝術的敬仰和以詩會友的願望來到青海湖畔。我相信,青海湖國際詩歌節,一定會為世界文化的多樣性注入活力,為不同文明的對話溝通拓展空間,為人類的和平進步提供豐厚的文化基礎。
文學是一盞燈,是一扇窗。包括詩歌在內的各國文學提示著那個民族的心靈,描繪著那個國家的形象。人們可以通過文學互相感覺、互相認識。我深知,中國的詩人和作家十分願意以文學的方式與世界溝通和交流。為了滿足詩人和作家的這種願望,我們將組織大批中國作家去參加法蘭克福書展的中國主賓國活動,將到一些國家去舉辦中外文學論壇,將借鑒一些國家的作法開辦國際作家寫作營,將舉辦像青海湖國際詩歌節這樣的大型國際性文學活動。
説到文學交流,不能不正視由於語言不通帶來的障礙。近幾年中國文學生産非常旺盛,每年有大量詩歌、小説面世。僅小説年産量便有1000多部。可是到目前為止,中國國家圖書館收藏到的中國當代文學譯著僅400多種,其中英文譯本190 多種,法文譯本130多種。也就是説,絕大多數中國的文學作品沒有外文譯本,外國的讀者無法閱讀中國文學作品。我們在努力改變這種狀況,推動中國文學作品翻譯工作,制訂並實施中國文學作品對外推廣計劃,但成果尚不如人意。文學作品翻譯是很困難的,而詩歌的翻譯又是最困難的。我希望各位詩人在這方面做出努力,希望青海湖國際詩歌節在這方面起到積極作用。希望在不久的將來,中國讀者能讀到更多的外國作品,外車讀者能讀到更多的中國作品。
最後,祝第二屆青海湖國際詩歌節圓滿成功!衷心祝願詩人們永葆創作青春,為人類文明和人類生活留下不朽的詩篇!
謝謝大家! |