傳播藝術 品味生活 您的位置: 首頁>展覽活動>“五穀雜糧”中國當代藝術展>策展人藝術家專訪
 關鍵詞推薦
 瀏覽中國網欄目

黃小鵬

藝術中國 | 時間: 2008-03-28 09:18:22 | 文章來源: 藝術中國 孫曉曦/採訪


黃小鵬

錄影、裝置藝術家

1960年生於山西

1983年畢業于廣州美術學院

1992年獲英國倫敦大學斯萊德美術學院碩士學位

2003年任廣州美術學院副教授、油畫係第五工作室(當代藝術)主任

 

藝術中國:老師你好,這個作品衝擊力很大,談一談創作想法

 

黃小鵬:這作品實際上是閉路電視上面的一個小紙條,寫著“閉路電視拍攝中,請微笑。”所以我覺得我們現在這種生存狀態是出於無形中的控制之下,把這個非常小的東西放得巨大是有一個非常不一樣的感覺。另外一個有意思的就是閉路電視在英語裏面剛巧也是CCTVClosed Circuit TV),所以我覺得這個中英文非常有意思。

 

藝術中國:你在廣州除了從事教學外,那最近在關注什麼?

 

黃小鵬:最近幾年我做錄影作的比較多,本來這次想展個錄影,後來我覺得這個在整體來説更有意思,因為已經有幾個錄影了。我從去年開始也做一些這種文字方面的作品,比如上次在北京的一個作品是把義大利一個商場的廣告通過金山快譯轉化成中文,最後變成一種非常荒謬的語言。這次這個作品沒有用金山快譯,這是一個正確的翻譯,但正確的翻譯有時候有一種雙關語的東西,

 

藝術中國:談談廣州當代藝術界與北方當代藝術界的特質,廣州美院的實驗藝術教育的狀況

 

黃小鵬:不大一樣,那邊就是喜歡做當代藝術再怎麼沒市場都會一直堅持,所以人數不是很多,但是每個藝術家的目的都比較明確,作品也很有力量。廣美實際上就我們工作室。我們的工作室有點像這邊的綜合藝術系,學生什麼都做。

 

藝術中國:你好像對文字的東西很感興趣

 

黃小鵬:這是我上次在連州做的作品(置於街頭的紅色條幅:一個部分將會刺激我們生産一因為你最近傳佈所有的布料,請在這時期中原諒我們變形向外向外的外表。)你看這個中文翻譯是非常歧義的,這是用金山快譯翻譯的,我覺得把這種非常歧義的東西放在一個充滿政治和商業的環境裏面它會消解掉。我一直對文字很感興趣,另外因為我在英國待了這麼多年,對中英文翻譯中出現的差錯很感興趣,我最近在做像MTV那樣的作品,我們去唱K一般下面都有歌詞,我就大量用這種錯譯,翻譯錯位。(最後製成真正的卡拉OK歌曲嗎?)我是想做一個碟,比如幾首歌,我現在已經作了兩首《喜唰唰》和《ONLY YOU》,都是非常經典的家喻戶曉的,當然影像方面完全不一樣,比如《喜唰唰》我用的警察監視器裏面拍的搶劫案,ONLY YOU是拍的導小姐在給遊客做宣傳,我在改變她把她轉化成好像在唱K

 

藝術中國:這些作品最後會發展成一個與觀眾互動的東西嗎?

 

黃小鵬:對,但是如果觀眾來唱的話我不知道那種互動會什麼樣,因為那個文字是對不上的。我也在想這個互動,可能觀眾如果按照正常的記憶中的歌詞唱出來的是另一種意外的有意思的東西。我還發現盜版碟很多翻譯都錯誤,你會聽英語的話就會發現那個翻譯完全文不對題。這可能因為大陸的盜版碟很廉價,成本低,包括很多路標都非常有意思。比如這個“請在這期間中原諒我們向外向外……”原文是請原諒我們在裝修期間的不雅外觀,還有這個“最近傳佈所有的布料……”原文是我們會呈現一個新的面貌,那“面貌”這個單詞在金山快譯裏會被翻譯成“面貌”、“外貌”、“衣服”最後變成“布料”,這個我覺得實際上跟中國目前的發展非常接近,實際上中國是一個生産基地,尤其是這個“向外向外向外”。我喜歡在裏面發現一些荒謬的東西。

 
黃小鵬參展作品:《閉路電視拍攝中,請微笑……》


下一頁馬晗
上一頁邱志傑

列印文章    收 藏    歡迎訪問藝術中國論壇 >>
發表評論
昵 稱 匿名

 

相關文章

藝術中國 | 廣告服務 | 招聘資訊 | 聯繫我們 | 合作夥伴
版權所有 中國網際網路新聞中心 電子郵件: artchina@china.org.cn 電話: 86-10-88828128
Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved