您的位置: 首頁 > 資訊 > 演出

原創話劇缺環境 原創與翻譯話劇“冰火兩重天”

藝術中國 | 時間: 2011-07-29 14:41:22 | 文章來源: 東方早報

原創話劇缺環境 原創與翻譯話劇“冰火兩重天”

原創話劇缺環境 原創與翻譯話劇“冰火兩重天”

一些熱愛戲劇的觀眾最近發現,這段時間,上海的話劇票有些緊俏。從前不久創作的新劇《殺戮之神》到復排的《求證》,從前晚剛剛首演的《奧裏安娜》到正在排練中的《死亡陷阱》,大部分場次都一票難求。上海現代人劇社正在上映的新劇《自殺俱樂部》在未做任何宣傳的情況下,提前兩個星期售罄。這也讓做戲劇多年的現代人劇社負責人張余感到十分意外。

事實上,所有這些熱賣的劇目都是西方當代經典,或是普利策托尼獎的獲獎劇目,或是西方暢銷小説改編而成,它們無一例外都是在倫敦西區或百老彙熱演的最新經典。早報記者了解到,從去年下半年開始,上海的戲劇市場就顯現出“外熱內冷”的局面。一面是當代翻譯劇受市場熱捧,另一面則是原創作品品質、票房都大幅下滑,甚至數量也開始呈現出減少的趨勢。

當代翻譯劇受熱捧

這些年,上海話劇的國際視野越來越開闊。最新的普利策托尼獎的獲獎劇目、最熱門的西區百老彙新劇,幾乎都被上海一網打盡。今年上半年,上海最大的兩個戲劇製作單位,上海話劇藝術中心和上海現代人劇社,演齣劇目中的一半都是國外翻譯劇。這其中,除了持續熱演的懸疑劇和驚悚劇,大部分都是帶有思辨色彩的西方當代作品。一些北京的戲劇工作者甚至感慨,來上海一趟,能一下子把好多百老彙的獲獎劇目看一遍。

數量多的同時,這些翻譯劇的票房也出人意料的好。此前的《殺戮之神》和《求證》,都是非常嚴肅的戲劇題材,也沒有明星演員,但出票的速度讓上海話劇藝術中心的工作人員都感到驚訝。“有一天一看票房,後面兩周竟然都全滿。單位的其他工作人員來看演出,只能站在操控臺上。”

更有文化含量的西方經典劇逐漸受到了青睞,在戲劇從業者看來,這是上海話劇觀眾經過多年培養,開始逐漸走向理性和成熟的標誌。

“一方面是因為演出的劇目都是經過挑選,劇本品質有保證的經典劇目;另外一方面這些劇目對表演、舞颱風格都有更高的要求,不像一些白領搞笑劇只要宜家買套傢具就能演,所以觀眾看戲多了,自然就會挑這些更有藝術含量的作品看。”張余説。加之上海很早就有引進國外翻譯劇的傳統,而且演劇風格也更接近當代審美,所以“翻譯劇”的復蘇,其實並非偶然。

上海原創話劇缺環境

翻譯劇勢頭正火,原創劇卻江河日下。上海演出市場的票務系統顯示,在各种經典翻譯劇的“圍剿”下,原創戲劇幾乎一敗塗地。大部分戲都票房慘澹,前兩年還熱門的白領情感題材和搞笑題材無一例外。

但這樣的慘敗在業內人士看來是必然的。原創參與者的稀少,導致劇本品質實在難以保證。在本月上海話劇藝術中心藝委會的劇本討論會上,十二個劇本中,只有一個是原創。上海話劇藝術中心的副總經理喻榮軍因此感慨,英國皇家宮廷劇院每年能收到3000多個原創劇本,而相形之下,我們的原創力如此薄弱!他呼籲:“希望更多的人與寫劇本發生關係!”

張余則表示,現在購買一個翻譯劇劇本的成本並不高,而要找人寫原創劇本的成本也不低,品質卻實在難以保證。在現在翻譯劇市場大好的情況下,原創話劇更是要敲響警鐘。“國內這兩年排了這麼多原創音樂劇,但真正能演200場的卻還是《媽媽咪呀!》我們真的要好好學習國外的戲劇創作,包括他們的政策環境。未來的上海話劇市場,不見得都是翻譯劇吧。”

相形之下,北京這兩年涌現的原創作品和新生人才卻頗有源源不斷之勢,雖然品質也同樣參差不齊,但卻有一種強大的集體原創氛圍。對此,一個常年來往北京和上海的獨立話劇演員説,要做出一個好的作品,真的要花很多心血和努力。而寫話劇劇本真的賺不了什麼錢。在這方面,北京可以一起抱團取暖的年輕人很多,大家什麼都沒有,於是可以一起為理想努力。但在上海,無論編導還是演員,生存的壓力似乎更大些。

一直致力於做原創作品的上海年輕導演何念表示,“我們支援原創,但現在的環境下,原創真的不容易,需要各方面提供扶持原創的政策和計劃,不然,要出好的作品是難上加難。”

 

凡註明 “藝術中國” 字樣的視頻、圖片或文字內容均屬於本網站專稿,如需轉載圖片請保留 “藝術中國” 浮水印,轉載文字內容請註明來源藝術中國,否則本網站將依據《資訊網路傳播權保護條例》維護網路智慧財産權。

列印文章    收 藏    歡迎訪問藝術中國論壇 >>
發表評論
用戶名   密碼    

留言須知

 
 
延伸閱讀