我局現階段工作的首要任務是抓緊抓實抓好習近平總書記著作對外出版發行和宣介推廣活動的“一號工程”,確保以最高要求、最高水準、最高標準完成任務。

“一號工程”分為三大類:第一類是“署名著作”,此類是總書記署名的重要著作,主要包括《習近平談治國理政》第一卷、《習近平談治國理政》第二卷、《擺脫貧困》、《之江新語》、《習近平談“一帶一路”》等。第二類是“專題論述摘編”,此類是對總書記重要論述的摘錄彙編,主要包括《習近平扶貧論述摘編》等。第三類是“主場外交講話選編”,此類是主場外交場合的重要講話,主要包括《習近平二十國集團領導人杭州峰會講話選編》《習近平“一帶一路”國際合作高峰論壇重要講話》《習近平金磚國家領導人廈門會晤重要講話》等。

黨的十八大以來,在中共中央宣傳部的領導指揮下,在外文局的協調部署下,外文出版社陸續翻譯出版了《習近平談治國理政》第一卷、第二卷多語種圖書。這部著作不僅反映了習近平新時代中國特色社會主義思想的發展脈絡和主要內容,體現了中國共産黨為推動構建人類命運共同體而貢獻的中國智慧和中國方案,也準確傳遞了習近平總書記倡導的“多彩、平等、包容”的文明觀。

幾年來,在編輯、翻譯、出版、推介《習近平談治國理政》一書和開展相關國際出版合作的過程中,我們深切感受到“文明因交流而多彩,文明因互鑒而豐富”的深刻道理,感悟到“多彩、平等、包容”文明觀和“人類命運共同體”理念所蘊含的偉大智慧。作為翻譯出版工作者,我有以下幾點體會。

第一,《習近平談治國理政》多語種圖書的翻譯出版為中國與世界各國開展文明交流互鑒開闢了通道,樹立了典範。《習近平談治國理政》全面系統闡釋了中國的發展理念、發展道路和內外政策,回應了國際社會的普遍關切,是讀懂當代中國和中國共産黨的權威讀本。因此,《習近平談治國理政》多語種圖書在中國與世界各國開展文明互鑒、文明對話的過程中,將發揮獨特而重要的指南和示範作用。

第二,《習近平談治國理政》的翻譯出版和宣介推廣工作,為推動中外文明互鑒和文明對話貢獻了深刻的主題和豐富的內容,搭建起融通中外的交流平臺,促進了國家間文明互鑒和民心相通。《習近平談治國理政》,以及《擺脫貧困》《之江新語》等總書記的重要著作,分享了中國在從嚴治黨、依法治國、消除貧困、科學發展、地方治理、打擊腐敗等方面的成功經驗。這些實踐經驗和理論成果也受到許多國家關注,是中國同各國開展文明互鑒、文明對話的最佳話題。幾年來,我們在德國、南韓、越南、秘魯、尼泊爾、泰國、柬埔寨、巴基斯坦、土耳其、匈牙利、哈薩克、義大利、阿爾巴尼亞、寮國、英國、緬甸、阿聯酋、阿根廷、西班牙、葡萄牙、吉爾吉斯斯坦、塔吉克、古巴等國家舉辦了20余場研討會、讀者會和推介會,受到當地各界讀者和朋友的歡迎,並産生強烈的思想共鳴和情感認同。此外,《習近平談治國理政》多語種圖書的不少語種採取了國際合作翻譯出版的本土化模式,其中不乏我們與多國出版同業的成功合作。這些翻譯出版合作又成為推進文明交流互鑒的重要載體。

第三,在習近平總書記著作翻譯出版的過程中,我們深切感受到其著作內容博大精深、思想深邃獨到、語言形象有力,總書記不愧為當今中國最優秀的“文明使者”,也是中國故事的最佳“講述者”。在與世界各國交往中,總書記充分展示他寬博的人文情懷、宏大的國際視野、厚重的史學素養。他擅長使用國際社會易於接受的表達方式,用生動鮮活的中國故事把中國道路、中國理論、中國制度、中國文化講明講透,使中國智慧、中國方案、中國理念、中國主張走向世界、走進人心。習近平總書記不僅是文明交流互鑒的倡導者,更是世界文明進步的推動者和引導者。

2014年10月,《習近平談治國理政》多語種圖書在法蘭克福國際書展上舉行首發式。2018年1月,由中央宣傳部(國務院新聞辦公室)會同中央文獻研究室、外文局修訂,改稱為《習近平談治國理政》第一卷,由外文出版社面向海內外再版發行,至今已經出版了28個語種32個文版。2018年4月,《習近平談治國理政》第二卷多語種圖書在英國倫敦舉行首發式,至今已經出版了9個語種11個版本。

習近平總書記多語種著作的出版發行開啟了對外出版事業的新時代。“一號工程”責任重大、使命光榮。我們將繼續全力推進習近平總書記著作的對外翻譯出版工作,通過翻譯出版和宣介推廣等環節,在全球傳播習近平總書記的文明觀和人類命運共同體的理念,為推動人類文明進步和世界和平發展做出更大的貢獻!

(文章摘自《“我與外文局”徵文選》 作者係外文出版社社長 徐步)