首頁>網上直播

背景資料:發揮紐帶作用 促進民心相通

發佈時間: 2017-05-11 15:31:46  |  來源: 中國網  |  責任編輯: 吳愛鳳

(2017年5月11日)

國家新聞出版廣電總局

國家新聞出版廣電總局自2013年起在中宣部指導下策劃實施了“絲綢之路影視橋工程”和“絲路書香工程”,並在“一帶一路”框架下牽頭舉辦了“2016-2017年中俄媒體交流年”“2017年中國-中東歐國家媒體年”等活動。

(一)絲綢之路影視橋工程

影視橋工程實施三年多來,圍繞“和平合作、開放包容、互學互鑒、互利共贏”的絲路精神,通過規劃引導、項目帶動,面向絲綢之路沿線國家積極推進新聞報道、精品創作、譯製播出,探索與沿線國家有效的合作方式和運作模式,與目標國家和受眾在價值觀念、文化精神、審美追求等方面實現最大公約數,促進文化交流和文明互鑒。具體情況如下:

1.通過新聞報道,弘揚絲路精神、促進民心相通。精心策劃選題,深刻闡釋和傳播絲路精神,促進國內和沿線民眾對“一帶一路”建設的深刻理解。中央電視臺製作了系列紀錄片《絲綢之路經濟帶》、大型系列節目《共同繁榮新起點》、系列報道《穿越千年 航拍絲路》《我和一帶一路》《合作共贏•民心相通》等。中央電視臺大型系列節目《共同繁榮新起點》播出後,引發境內外媒體高度關注,日本《讀賣新聞》專門發文關注該節目。中央人民廣播電臺“絲綢之路沿線國家廣播電臺大型主題報道活動”14場絲路主題系列直播和大型網路專題節目《一帶一路進行時》,節目通過臺網融合平臺播出後,在國內外受到關注。中央電視臺《絲路夢開始的地方》項目整合英語、西班牙語、法語、阿語和俄語五個頻道的資源,在國內36個城市、境外14個國家完成採訪報道,播出了120期系列新聞專題。除在央視播出,這些節目還在法國電視五台、法屬波利尼西亞電視臺、法波大溪地電視臺以及哈薩克、吉爾吉斯斯坦等國的國家電視臺播出。

2.舉辦絲綢之路國際電影節、金磚國家電影節,以電影交流帶動與絲路國家的合拍、産業發展,推動中華文化走出去。2014年創辦並已連續舉辦3屆絲綢之路國際電影節,這是繼上海國際電影節、北京國際電影節之後又一個綜合性國際電影節。參加2016年第三屆電影節國家達到了57個,國際影響力顯著提升。今年6月,“2017中國成都•金磚國家電影節”將在成都舉行,屆時有來自中國、巴西、俄羅斯、印度、南非五個金磚國家的30部影片參賽參展。

3.與絲路國家合作創作精品力作,促進“一帶一路”文明互鑒、文化繁榮。截至目前,中國已經與15個國家簽署了電影合拍協議,與紐西蘭、英國簽署了電視合拍協議。近年來,中外媒體機構合作創作了一批絲路題材的影視精品力作,如中印合拍電影《功夫瑜伽》、中捷合拍動畫片《熊貓和小鼴鼠》、中俄合拍電視劇《晴朗的天空》、中英合拍紀錄片《孔子》等。

4.實施翻譯工程,以本土化語言傳播中華文化。截止目前,各項重點影視合作譯配工程已將近300部中國優秀影視劇,譯配成英語、法語、俄語、阿拉伯語等20多個語種,已在全球70多個國家實現播出。阿拉伯語版《父母愛情》在2016年1月習近平主席訪問埃及期間播出,根據埃及廣電聯盟提供的收視統計報告,收視率高達3.8%。蒙古語配音的《北京青年》《平凡的世界》2016年在蒙古播出後掀起收視熱潮,主題曲紅遍大街小巷。 “中國劇場”“中國時間”“中國頻道”“中國農場”等播出平臺,推廣至寮國、越南、印度尼西亞、捷克、柬埔寨、尼泊爾、羅馬尼亞、烏克蘭、南非、奈米比亞、埃及、塞爾維亞等60多個國家。

5.舉辦媒體品牌活動,深化廣播影視交流合作。舉辦“中國東盟同唱友誼歌”、“絲綢之路萬里行”等品牌媒體活動,增進了了解和友誼,拉近了中國與沿線國家媒體和民眾的關係。構建了“絲路電視國際合作共同體”“一帶一路新聞合作聯盟”等交流機制,深化了與沿線國家媒體間的合作。

6.強化技術産業合作,推動廣播影視基礎設施聯通。近年來,中國廣播影視技術和産業取得了長足發展,為推動媒體領域産業合作提供了條件。例如,我們正在寮國、柬埔寨開展DTMB傳輸覆蓋網路建設,在海外推廣“中國巨幕”系統及其專用母版製作技術。此外,對絲路國家的內容産品出口也有較大幅度提升。

(二)絲路書香工程

絲路書香工程翻譯出版了一批思想性、藝術性、可讀性相統一的外向型優秀出版物,增強沿線國家對中華文化的認同感;加強中國出版物國際行銷渠道建設,實現“點對點”推送和立體化銷售,推動中國圖書有效落地,拓展提升中華文化在沿線國家影響力;加強本土化運作、資本運作,推動與海外出版機構深度合作,打造品牌項目,形成一批有實力的外向型骨幹企業,建成一批海外戰略支點。具體情況如下:

1.建立圖書“走出去”基礎書目庫,從第一批入庫的200種圖書中,針對沿線各國讀者不同的閱讀需求和喜好,精編細選,定向出版,集中推廣。絲路書香工程資助985種講好中國故事、傳播好中國聲音的優秀圖書多語種、小語種翻譯出版,出版語種40多種,基本覆蓋沿線國家主要語種,已出版發行的圖書受到沿線各國讀者好評。如《中國震撼》阿文版海外銷售3000冊,《一帶一路:機遇與挑戰》阿文版海外銷售1000冊,《追夢中國:商界領袖系列》阿文版海外銷售1000多套。《國際共産主義運動史》在俄羅斯出版,對國際共産主義運動史作出解讀。《三體》土耳其文版銷售3000多冊,《瑯琊榜》泰文版版稅收入4萬美元。中外圖書互譯計劃與16個沿線國家和地區簽訂圖書互譯協議,翻譯出版99種圖書。其中,中印文化交流大百科全書成為中印文化交流全面深化的重要見證,中阿典籍互譯出版工程推出了《中國道路》《阿拉伯女騎士的日記》等中阿經典圖書23種。

2.在埃及、蒙古等舉辦了中國圖書展銷月、《習近平談治國理政》推廣研討會等對外文化交流活動。2013年以來,在土耳其、印度、羅馬尼亞、阿聯酋等7個國家國際書展上舉辦了中國主賓國活動,通過舉辦豐富多彩的出版文化交流展演活動,讓沿線各國更好地讀懂中國。北京國際圖書博覽會沿線國家參展數量逐年提升。其中,第23屆圖博會邀請中東歐16國整體擔任主賓國,中東歐16國10位部級官員率69家出版機構共200多人來華參展,舉辦了中國-中東歐出版合作論壇等活動。哈薩克、俄羅斯等35個沿線國家集中亮相。羅馬尼亞總統克勞斯•沃納•約翰尼斯專門發來賀信稱:“北京國際圖書博覽會是全世界最富盛名的圖書展會之一,這次盛會不僅能夠鞏固中國與羅馬尼亞在文化、教育領域的合作,還有助於加強兩國間的經貿和外交關係。”

3.推動五洲傳播出版社等在沿線國家開設分支機構16家,在當地翻譯出版中國內容的好書,用本土化方式宣傳當代中國價值觀念,更好服務當地讀者。中國書架在埃及、阿聯酋主流書店落地,搭建中國出版物沿線國家展銷新平臺。尼山書屋落地泰國、俄羅斯,莫斯科尚斯博庫書店成為俄文版中國圖書銷售新平臺。與法國拉加代爾合作,中國圖書首次進入捷克機場書店。尼泊爾中國西藏書店、蒙古烏蘭巴托塔鴿塔連鎖書店紮根當地,融入當地讀者。

4.中華圖書特殊貢獻獎十年來共表彰了埃及青年出版家白鑫、拉脫維亞漢學家貝德高等33位沿線國家漢學家、翻譯家、出版家和作家,凝聚了一批知華、友華、親華海外知名人士,培養了一支推動中華文化走向世界的海外重要力量,推動一批代表國家水準、傳承中華文明、反映時代風貌、適於國際傳播的圖書進入沿線主流社會。實施外國人寫作中國計劃,邀請沿線國家作者創作出版中國主題圖書。印度尼赫魯大學中文系教授狄伯傑創作的《我的中印情緣》已正式出版。

5.開發建設了絲路文獻、絲路學術等數字出版産品,打造了中國圖書數字版全球發佈平臺、中國圖書阿文版推廣平臺等,實現中國圖書數字化落地。聚集國內優勢數字出版資源,打造具有品牌影響的中國當代研究數字出版産品和數字出版中盤,主動對接好沿線各國市場。

(三)媒體交流年活動

“2016-2017年中俄媒體交流年”“2017年中國-中東歐國家媒體年”等媒體交流年活動確定了政策交流、相互報道、大型活動、合作製作等10個領域的200多個合作項目。中外媒體機構開展了豐富多彩、卓有成效的交流合作,在集中展現中國改革發展成就和當代中國人民良好精神面貌的同時,也充分展示了俄羅斯和中東歐16國獨特的文化特色和經濟社會發展情況,以及中俄、中國-中東歐友好合作和“一帶一盟”對接的成果。

下一步,總局將積極落實“一帶一路”國際合作高峰論壇的精神和要求,著力推動新聞出版廣播影視機構扮演好“一帶一路”建設的解讀者、政策踐行者和文化傳播者的角色,繼續弘揚絲路精神,推進民心相通。

直播預告

直播專題

直播熱線

電話:010-88828031 88828083010-88828318 88828409郵箱:zz@china.org.cnwuaf@china.org.cn

分享到: