首頁>>新 聞字號:
四喜丸子變"四個高興的肉團" 京老字號徵集譯法(圖)
中國網 china.com.cn  時間: 2007-08-03  發表評論>>

四喜丸子=“四個高興的肉團”(北京晨報圖)

北京老字號協會向全球徵集老字號譯法

新華網北京8月3日電 外國遊客來中國都很想品嘗一下地道的中餐。為了迎接奧運會,北京很多餐館都開始用雙語功能表,而翻開功能表,“四個高興的肉團”(四喜丸子)、“滿臉雀斑的女人製作的豆腐”(麻婆豆腐)等卻讓外國客人摸不著頭腦,讓懂外語的中國人哭笑不得。

為改變上述狀況,3日,中國科技翻譯協會、北京老字號協會、美國翻譯協會中文分會、北京外國語大學高級翻譯學院等在北京共同發起“迎奧運——傳神詮釋老字號”公益翻譯活動。

8月6日至9月25日,活動將向全世界翻譯志願者或翻譯愛好者,徵集“中華老字號”的英語、法語、俄語、西班牙語、德語、日語、韓語譯法,要求能生動傳達原文意義,首期活動主要面對北京地區老字號企業。

北京老字號協會負責人介紹說,各種“老字號”是中國經濟實體中最具有商業文化內涵、最具備品牌競爭力的傑出代表。隨著全球經濟一體化的不斷深入及北京2008奧運會的臨近,老字號企業面臨語言和文化障礙。這次翻譯活動將為老字號企業走向國際化進一步鋪平語言道路,讓世界更加深入了解中國商業文化的深厚歷史。

北京不少老字號負責人表示,活動期間將在店堂內開闢專門區域,以各種形式懸挂或張貼通過復評的作品,供來往的中外客人品評,希望可以通過本次活動,找到最適合本企業的翻譯作品。

目前,北京市政府已決定推出統一的翻譯規則手冊,以便能在2008奧運到來之前,儘量改變英文標牌中國人、外國人都讀不懂的現象。(記者 李舒)

文章來源: 新華網 責任編輯: 李東
[收藏] [列印] [ ] [關閉]
相關新聞
-老字號
-京城老字號
-北京老字號餛飩侯總店仍留王府井(圖)
-老北京“老字號”的命脈
-原料價格大漲致月餅漲價 老字號月餅今年不打折
-北京前門大街招商 原有13處老字號都將重張開業
網友留言 進入論壇>>
昵 稱 匿名
留言須知 版權與免責聲明