您的位置: 首頁> 圖 片

第八屆亞太翻譯論壇開幕 攜手共建亞太地區翻譯的明天[組圖]

發佈時間: 2016-06-17 21:19:49  |  來源: 中國網  |  作者: 倫曉璇  |  責任編輯: 董寧
直接點擊圖片或者使用鍵盤'←' '→'鍵翻頁
 
 
中共中央宣傳部副部長景俊海在開幕式上致辭。中國網記者 倫曉璇攝
 

中國網617日訊今天上午,由國際譯聯與中國翻譯協會聯合主辦、西安外國語大學承辦的第八屆亞太翻譯論壇在西安開幕,來自全球30余個國家和地區的500余名翻譯教育與培訓、理論與實踐、技術研發和企業管理領域的專家和學者,以及國際和亞太地區的翻譯組織負責人參加了會議。

中共中央宣傳部副部長景俊海出席論壇開幕式並致辭。他指出,“實現‘一帶一路’沿線各國政策溝通、設施聯通、貿易暢通、資金融通、民心相通,很重要的一點,就是語言相通。”他進一步指出,“翻譯的重要作用就是拆除不同語言、不同文化之間的藩籬,使資訊能夠準確、快速、廣泛傳播,進而促進人們的相互交往、思想交流和文化交融。”他就加強亞太翻譯界交流合作提出四點要求,一是要把握大勢,增進互信,為亞太地區繁榮發展服務,二是要兼收並蓄,與時俱進,推動翻譯理論和實踐創新發展,三是要加強規範,健全體系,促進行業健康有序發展,四是要深化交流,加強合作,實現共同發展進步。

論壇組委會主任、中國翻譯協會會長、中國外文局局長周明偉在致辭中指出,“本屆論壇主題確定為‘亞太地區翻譯的明天’,就是希望以論壇為平臺,匯聚各國翻譯工作者共同探討,在全球化和以雲計算和大數據為代表的新技術環境下,翻譯及其他語言服務面臨的機遇與挑戰,以及未來的發展方向,促進各國翻譯文化與翻譯行業的繁榮發展。”他相信論壇將有利於拓展、深化大家對促進亞太地區翻譯文化與行業未來發展的理解和認識,拓展深化相互之間的理解和認識,贏得更多信心和支援。

論壇組委會主任、陜西省人民政府副省長莊長興在講話中指出,“中華優秀傳統文化由於缺乏系統、準確、本土化的翻譯成果,以至於缺少在全球傳播、推廣的基礎和條件,陜西文化特別是中華文明在全球一體化進程中所處的地位和作用有所弱化和淡化。”但近年來,隨著中國綜合國力的提升,國際上了解中國、研究中華文明、汲取有益養分的願望日益迫切和強烈。這為中華文明和陜西文化走向世界創造了有利條件。他相信本屆論壇一定能在促進陜西開放發展方面帶來更多新思想、新啟迪。

國際譯聯主席劉崇傑在致辭中表示,西安是古絲綢之路的起點,是歷史悠久的古都和追求卓越的翻譯之都,在此舉辦亞太地區翻譯界的旗艦活動“亞太翻譯論壇”有助於匯聚國際翻譯界資源,展示這個充滿活力的地區在翻譯領域的最新進展。在區域和全球合作框架下,口筆譯與術語工作將發揮越來越重要的作用,他代表國際譯聯執委會預祝第八屆亞太翻譯論壇圓滿成功。

中國人民對外友好協會副會長戶思社對論壇召開表示祝賀,西安外國語大學校長王軍哲代表承辦單位致歡迎詞。陜西省“一帶一路”語言服務平臺也在論壇上正式啟動。

論壇期間,與會代表將圍繞翻譯在亞太區域發展中的作用以及在新形勢下翻譯人才培養、翻譯技術應用、翻譯標準化建設、翻譯理論和實踐創新等方面面臨的機遇與挑戰等議題舉辦大會發言以及多場圓桌論壇、特設論壇和平行論壇。

亞太翻譯論壇原名“亞洲翻譯家論壇”,是在國際翻譯家聯盟支援下,于1995年由中國、南韓、日本等國的翻譯組織發起建立的一個區域性交流平臺,致力於推動亞太地區翻譯事業繁榮發展,助力區域經濟文化交流與合作。論壇每三年舉辦一次,由亞洲各國和地區的翻譯組織輪流舉辦。第一至七屆論壇分別在中國北京、南韓首爾、中國香港、中國北京、印度尼西亞茂物、中國澳門、馬來西亞檳城舉辦,已經成為亞太地區乃至國際翻譯界交流與合作的重要平臺。

1   2   3   4   5   下一頁  


 
 

熱點推薦