您的位置: 首頁> 圖 片

中國翻譯協會《譯講堂》啟動儀式在京舉行[組圖]

發佈時間: 2015-09-25 14:59:26  |  來源: 中國網  |  作者: 張鈺  |  責任編輯: 張鈺
直接點擊圖片或者使用鍵盤'←' '→'鍵翻頁

 9月25日,中國外文局局長、中國翻譯協會會長、中國翻譯研究院院長周明偉,中國外文局副局長、中國翻譯協會常務副會長兼秘書長、中國翻譯研究院執行院長王剛毅,軍事科學院世界軍事研究部原室主任、中國翻譯協會常務副會長張世斌 ,中國出版集團、中國對外翻譯有限公司總經理、中國翻譯協會常務副會長林國夫共同為《譯講堂》揭幕。

    9月25日,中國外文局局長、中國翻譯協會會長、中國翻譯研究院院長周明偉,中國外文局副局長、中國翻譯協會常務副會長兼秘書長、中國翻譯研究院執行院長王剛毅軍事科學院世界軍事研究部原室主任、中國翻譯協會常務副會長張世斌中國出版集團、中國對外翻譯有限公司總經理、中國翻譯協會常務副會長林國夫共同為《譯講堂》揭幕。中國網記者 張鈺攝

   中國網9月25日北京訊(記者 張鈺)9月30日為一年一度的國際翻譯日,為慶祝這一全世界翻譯工作者共同的節日,由中國翻譯協會主辦的大型系列公益講座《譯講堂》于9月25日在北京正式啟動。

    中國外文局局長、中國翻譯協會會長、中國翻譯研究院院長周明偉等中國譯協和中國翻譯研究院領導共同為《譯講堂》揭幕,周明偉以“講好中國故事——翻譯事業面對的挑戰與使命”為題作首場講座。中國外文局副局長、中國譯協常務副會長兼秘書長、中國翻譯研究院執行院長王剛毅主持啟動儀式並代表中國翻譯協會致辭。來自中央國家機關、企事業單位、高等院校以及全國各地翻譯工作者代表300余人參加這一活動。

    周明偉在講座中指出,翻譯工作是黨和國家對外交流工作的重要組成部分,是向世界説明中國、讓中國走向世界的橋梁和紐帶。以習近平同志為總書記的黨中央高度重視對外話語體系創新工作,明確提出要“加強話語體系建設,著力打造融通中外的新概念、新範疇、新表述”。因此,講好中國故事,傳播好中國聲音是新的時代賦予翻譯工作者的歷史使命,也對翻譯工作提出了更高的標準和要求。翻譯工作者應與時俱進,追求卓越,加強實踐探索,深入了解中外語言思維文化差異,充分把握中外文化交流以及翻譯工作的客觀規律,做好本職工作,不辱時代使命。

    “譯講堂”是中國譯協為貫徹落實中央領導對翻譯工作的重要批示精神、有效推進翻譯工作而採取的積極舉措。未來中國譯協將定期舉辦《譯講堂》活動,為翻譯界搭建公益性、開放性的對話、研討交流機制和平臺,匯聚譯界精英與行業先鋒,開展豐富多彩的系列交流活動,為培養高素質翻譯人才、提高翻譯水準、繁榮翻譯事業、促進中外文化文明的交流與互鑒發揮應有作用。

1   2   3   4   下一頁  


 
 

熱點推薦