[ 列印文章 ] [ ] [ 推薦朋友 ] [ 進入論壇 ]
您的位置: 首頁>>國 際>>域外評説
[交流志]我們的蘇俄情結——為“俄羅斯年”而作
中國網 | 時間: 2006-09-08  | 文章來源: 中華讀書報

    - 劉小楓:我們這一代人的怕和愛——重溫《金薔薇》

    - 劉小楓:記戀冬妮婭

    - 止庵:我的俄羅斯情結

    - 藍英年:徜徉在俄蘇文學中

    - 戴驄:鍾情蒲寧三十年

    - 戴雲波:白樺林,灰屋頂

    - 劉向陽:一位山裏青年的文學夢

    - 遲子建:那些不死的魂靈啊

    - 王蒙:《蘇聯祭》

    - 桑永海:我們的俄羅斯文化情愫

-----------------------------------------------------------

    - 俄羅斯文學在中國的接受和傳播

    - “黃皮書”:中蘇文學交流史上一段特殊歲月

    - 關於“內部書”:雜憶與隨感

    - 俄羅斯文學近年來譯作掃描

*************************************************************************************

    心和心的碰撞——為“俄羅斯年”而作

    顧蘊璞

    Столкновение души с душой

    ——Слово к русско -китайской

    переводческой литерату

    ре

    我們是屈原、杜甫、曹雪芹的後代

    對普希金、托爾斯泰、蒲寧……

    抱有同樣的熱愛

    從萊蒙托夫的“帆”到高爾基的“海燕”

    激蕩過幾多中華志士迷茫的心海

    果戈理的“死魂靈”仍警示著心靈的病態

    葉賽寧的“狗之歌”點燃那生命之愛……

    哦,物的交換豈能取代心和心的碰撞

    怎不快把友邦的精神瑰寶運來

    這是兩種語言的熱情擁抱

    這是交織在一起的兩種文化

    讓我們從伏爾加河畔的原野上

    採摘一粒粒飽滿的種子

    用黃河水澆灌出新的奇葩

    為讀者打開新的心靈之窗

    和大師作超越時空的對話

    譯者們一代代傳遞著接力棒

    充當那普希金筆下辛勤的“文化驛馬”

    顧蘊璞,江蘇無錫人,1931年生。北京大學教授。主編有《萊蒙托夫全集》、《普希金精選集》、《蒲寧精選集》、《俄羅斯白銀時代詩選》等。譯著有《葉賽寧詩選》、《萊蒙托夫詩選》、《帕斯捷爾納克抒情詩選》、《葉甫蓋尼·奧涅金》(合譯)等。(中華讀書報 2006年8月23日)

     

編輯信箱 ] [ 列印文章 ] [   ] [ 關閉窗口 ]
用戶名 密碼 匿名
 
 
*遵守中華人民共和國有關法律、法規,尊重網路道德,承擔一切因您的行為而直接或間接引起的法律責任。
*中國網擁有管理筆名和留言的一切權利。
*中國網新聞留言板管理人員有權保留或刪除其管轄留言中的任意內容。
*您在中國網留言板發表的言論,中國網有權在網站內轉載或引用。
*如您對管理有意見請向留言板管理員反映。
*參與本留言即表明您已經閱讀並接受上述條款。
*文明辦網文明上網舉報電話:010-68993056 舉報郵箱:jubao@china.org.cn

Manufacturers, Exporters, Wholesalers - Global trade starts here. 阿里巴巴中國
阿里巴巴公司庫
商業資訊
關於我們 | 法律顧問:北京岳成律師事務所 | 刊登廣告 | 聯繫方式 | 本站地圖
版權所有 中國網際網路新聞中心 電子郵件: webmaster@china.org.cn 電話: 86-10-68326688 京ICP證 040089號
網路傳播視聽節目許可證號:0105123