您現在的位置: 首頁>優訊>校園>校花
吃西餐“埋單”用英文要怎麼説?
優訊-中國網 china.com.cn/info  時間: 2009-05-13  責任編輯: 墨脫

吃飯別忘了給錢哦!這次我們就來看看“埋單”、“結帳”都怎麼説。

1. Check, please.

結帳。

check 就是“結帳”的意思,另外也可以説 buy the bill,就是中文裏的“埋單”。其實“埋單”是個地道的粵語詞來的,只不過講的人多了,就成了普通話的一分子了。

2. Do you want to separate check?

你們要不要分開付帳?

 

比如説兩對夫妻出去吃飯,大家想各自付自己的,就可以主動跟侍者説:We want to separate check.有時他們也會主動問:Do you want to separate check? 或是 Do you want separate checks? 這樣的話帳單就會有兩張了。如果要一起付,那麼簡單地説 together 或是 one check 就可以了。

3. Can you give me a doggie bag?

能不能給我打包?

東西點太多吃不完怎麼辦? 扔了實在太浪費,現在流行“吃不了,兜著走”--打包。英語裏表示這個意思的就是 doggie bag。為什麼是“狗食袋”呢?這是因為不希望別人覺的你太小氣,吃不完還要帶回家吃,所以就説是給狗吃的。或是用 doggie box 代替 doggie bag 也可以,因為大部份的餐廳給的都是盒子而不是袋子。不過最後還得提醒一點,在高級的餐廳就不要説 doggie bag了,那是不太禮貌的。你可以只説 Can you give me a box? 就可以了。

還有一種講法叫 Wrap it up,聽起來是不是挺像中文“打包”的直譯?其實這也是一個常用的講法。

  文章來源: 中國網綜合消息 發表評論>>
[我要糾錯] [推薦] [收藏] [列印] [ ] [關閉]
昵 稱 匿名