當前位置: “講好中國故事”創意傳播國際大賽>
《光影的變奏——古今交織與多元碰撞的現代性》——2024“講好中國故事”創意傳播國際大賽全國大學生專項賽獲獎作品展播
發佈時間: 2025-07-21 | 來源: 中國網 | 作者: 張猛、丁智揚、龍甲申、楊詩甲
現代性,究竟意味著什麼?它是一個不斷演進的過程,是過去與現在的交織,是時間與空間的交響樂。現代性不是一尊凝固的雕塑,而是一種活躍的脈動,一種穿越歷史長河、不斷變化與再生的力量。它不是單一的,而是多元的,是對過去的傳承與超越,是對未來的期許與構建。在這組影像中,北京這座古老而現代的城市,正以其獨特的方式回應這一爭論許久的哲學命題。這裡,古老的宮殿與現代的鋼鐵高樓並肩而立;歷史的迴響與當下的喧囂交織共存。每一幅影像,都是對現代性深刻命題的詩意回應,講述著文化的延續、傳統的創新、歷史的傳承與現代生活的碰撞。光影之下,時空交錯、古今交融,展現出一幅跨越時空的畫卷。這裡有歷史的余韻、有現代的節奏,他們共生於北京這片土地上,恰如其分地交織成了一種和諧的美感。
These are the questions that philosophers have long pondered, the tensions they have wrestled with across the centuries. And yet, in the city of Beijing—a place where ancient walls hum with the rhythm of the future—these questions are not mere abstractions. Here, time does not stand still; it merges. In this city, where history and innovation dance in delicate balance, the answer is not found in rupture, but in fusion. Through the lens, we see modernity not as a break from the past, but as its living continuation—where every street, every stone, every shadow holds the legacy of what was, what is, and what may yet be.

From the Peak of Jingshan: The Central Axis of Beijing
從景山俯瞰北京中軸線:歷史與現代的交響
站在景山的高處,眼前的北京中軸線如一條貫穿古今的紐帶,橫亙在時間的長河中,宛如一條連接過去與未來的脈絡。古老的壽皇殿依然雄偉,沐浴在晨光裏,依稀能聽見曾經帝王的足音。遠處,那些現代化的高樓大廈,玻璃與鋼鐵交織成的城市肌理,宛如時代的印記。古與今在這裡並非對立,而是深深相融。古老的宮殿、莊嚴的廟宇與現代的摩天大樓、繁華的街區交相輝映,時光的每一寸流轉,都在這座城市的天際線中留下印記。歷史的脈搏與現代的步伐,在這片古老的土地上找到共鳴,古老的文化在現代的節奏中繼續歌唱,現代的氣息又在歷史的土壤中生根發芽。這是一種深刻的時空對話,是歷史與現代、傳統與創新的完美交融。
The view from Jingshan offers a magnificent tapestry of Beijing, where history and modernity intertwine in a delicate yet profound dance. Below, the ancient Shouhuang Hall stands as a solemn reminder of the imperial past, its grandeur whispering the stories of a bygone dynasty. In the distance, the sleek modern buildings of Beijing’s skyline rise—symbols of a city constantly in motion, forever transforming. The ancient central axis of Beijing, stretching from the Bell Tower to the Temple of Heaven, serves as the spine of this urban landscape. The ancient eaves of the royal palaces contrast sharply with the towering glass structures, yet neither dominates; they complement. The city’s soul is not defined by the clash of opposites but by their harmony. It is in the steady gaze of these traditional structures, in their alignment with the modern cityscape, that we find the quiet resilience of Chinese culture—a legacy of unity and continuity. This photograph is not merely an image of architecture; it is a meditation on how time itself can be measured in layers—each era building upon the last, none fully replacing the other. Modernity here is not a break from history, but a slow, respectful unfolding of it.

Night in Xizongbu Hutong: An Organic Coupling of Eras
西總布衚同的夜:有機的時空交織
夜色降臨,西總布衚同靜謐的街道上,古老的石板路仍然閃爍著微光,而遠處國貿的燈火則如星辰般璀璨。它們相互呼應,相互交織,仿佛兩種截然不同的世界在這座城市的脈動中找到了交集。國貿代表著現代的活力,是北京不斷創新與崛起的象徵;而衚同則是北京傳統文化的根脈,它承載著千百年的歷史記憶。在這裡,古老與現代並非偶然的碰撞,而是深深根植于這座城市的必然。衚同依舊安靜地延展,而新興的高樓大廈與它相依相伴,歷史的余韻與現代的風采交織成了一幅和諧的畫面。新與舊的關係,並非是對立與排斥,而是在一種相互尊重與包容中形成了有機的共生。北京的現代性,正是過去與現在、傳統與創新在這座城市中的深刻融合與永恒共舞。
As dusk settles over Xizongbu Hutong, a quieter, more intimate narrative emerges. The towering skyscrapers of Guomao loom in the distance, casting their brilliant glow across the horizon. Their lights speak to the ceaseless forward march of technology, industry, and innovation. Yet, below, the dimly lit lanes of the hutong tell a different story. Here, the ancient alleyways of Beijing persist—weathered, yet enduring. In this tranquil scene, the past does not resist the future, nor does the future seek to erase the past. Instead, both coexist, their relationship an organic coupling. The traditional courtyard houses, with their narrow lanes and intricate rooflines, are not out of place beside the gleaming modernity of the city’s skyline. This photograph captures more than a mere moment in time; it reflects the deep, almost sacred connection between history and modernity. It is not a juxtaposition of conflict, but an intimate conversation. This is Beijing’s answer to the riddle of modernity—not a rejection of tradition, but an affirmation of its role in shaping and enriching the present.

Afternoon Tea at Bai Ta Temple: A Blend of Old and New
白塔寺的下午茶:古今生活方式的交融
在白塔寺旁的四合院裏,露臺上的咖啡桌安靜地擺放,映襯著古老的建築和綠樹成蔭的院落。人們坐在露臺上,手捧著咖啡,享受著現代的生活方式。而周圍,古老的建築、雕花的窗欞、青磚的墻面,依舊默默訴説著歷史的故事。在這個空間中,過去與現在並非隔絕,而是以一種和諧的姿態交融。現代的生活方式與傳統的建築形式相得益彰,彼此滋養,彼此成就。這裡,古老的建築沒有消失,它被賦予了新的生命,成為現代生活的一部分。過去的文化與當代的生活方式在這裡找到了共生的契機,歷史的沉澱與現代的創新在此刻交織成了一種全新的生活美學。現代性並不是對傳統的否定,而是在傳統的土壤上播種新的種子,讓過去的智慧與今天的創意相互輝映。
In the shadow of Baita Temple, where the past rests quietly among the present, a café perched atop a traditional courtyard offers a striking vision of how the old and new can coexist without discord. The modern ritual of afternoon tea unfolds in a space that was once part of the imperial complex, now transformed into a public space for relaxation and leisure. The delicate balance between the ancient and the contemporary is palpable. The rustic charm of the courtyard walls, still bearing the weight of centuries, frames the sleek, clean lines of modern tables and chairs. The soft hum of conversation blends with the stillness of history, each sip of tea a gentle nod to the passage of time. This photograph speaks of a transformation—not of displacement, but of adaptation. It suggests that modernity does not discard the past but incorporates it, allowing ancient spaces to breathe new life. The old does not suffocate the new, nor does the new erase the old; they inhabit the same space, creating a richer, more layered existence. Through this photograph, we glimpse a vision of modernity that is not a departure, but a continuation—an ever-developing story that bridges generations.

Kunming Lake Ice Rink: A Fusion of Past and Present
昆明湖冰場:歷史與現代的完美接續
每當冬季降臨,昆明湖的冰面便成為了人們的樂園。曾經僅為帝王享有的皇家園林,如今已開放給普通市民,成為了一片共用的冰雪天地。人們在冰面上飛舞,笑聲與冰刀的劃過聲交織成了美麗的旋律。這一切似乎在訴説著時間的流轉,歷史的延續。昆明湖曾是皇家專屬的私密花園,而今天,它是無數北京人共同享受的浪漫約會場。這裡,過去的皇家氣派與現代市民的生活交織成了一幅溫暖的畫面。現代性並不是一個割裂的過程,而是歷史與現代的無縫連接。昆明湖的冰場,就是歷史與現代在這片土地上找到了共同的節奏,它象徵著過去的輝煌與現代的活力在這一刻的完美融合。
Every winter, Kunming Lake, nestled within the Summer Palace—a testament to imperial opulence—transforms into an ice rink. Once a playground for emperors, this space has been reimagined, offering a new kind of enjoyment to Beijing’s residents. The past is not lost here; it is simply reinterpreted, adapted to the rhythms of modern life. As people glide across the ice, they are participating in an ancient landscape, but they are doing so in a manner that is unmistakably modern. The ice rink, a symbol of the city’s seasonal transformation, also embodies a deeper shift in Beijing’s relationship with its history. The royal grounds, once restricted to a select few, are now open to the public, democratizing the experience of history. Here, modernity is not the erasure of the past but its reinvention, offering a new form of connection that is both accessible and inclusive. In this photograph, the ice rink becomes a metaphor for the fluidity of time itself—a space where the past and the present glide together, effortlessly and gracefully.

Yellow and Blue Shadows in Nanluoguxiang: The Many Faces of Modernity
南鑼鼓巷的黃藍光影:多樣的現代性
夜幕降臨,南鑼鼓巷,黃藍交織——溫暖的琥珀色光輝從咖啡館的窗內灑出,柔和地與一旁沉靜的藍影交織。左側,兩位年輕女子走出咖啡館,她們的步伐輕盈、鮮活,如同現代生活的脈動,迅捷而明亮;右側,一位老人緩步回家,步伐沉穩,仿佛歲月的痕跡在他身上悄然流淌。他的身影,訴説著另一個時代的故事——那是手指沾染了修車油跡的歲月,是植根于衚同的生活,是靜謐與平凡的美麗。在這片空間裏,活力與沉穩、流動與凝固、過去與現在,共同構成了現代性的多樣面貌。這裡沒有對立、只有並存,不同元素在此交織、融合,奏響著和諧的旋律。現代性不再是一個直線的進程,而是豐富多元的體驗,是過去與現在的對話,是時間與記憶的交織。
In the dimming light of Nanluoguxiang, where the echoes of history linger in every brick, the old and new coexist in a delicate dance. The warm amber glow spilling from café windows meets the cool, contemplative blue shadows of the street, embodying the contrasting rhythms of contemporary Beijing. On one side, two young women, freshly emerged from their coffee, move with the swift pulse of modernity—fluid, bright, and transient. On the other, an elderly man, with quiet deliberation, steps into his home, a figure whose very presence speaks to another era—one of hands stained by the work of bicycle repairs, of a life rooted in the timeless simplicity of hutong life. In this space, light and shadow, youth and age, movement and stillness, converge to reflect the mosaic of modern existence. It is not a world of opposition, but of coexistence, where different ways of life—fast and slow, bold and quiet—are woven together, where modernity is not a linear trajectory, but a rich, layered experience of pluralities. This moment in Nanluoguxiang whispers that modern life, far from erasing the past, is its conversation, its companion, its ever-evolving, inclusive rhythm.

The Bustling Market of Yongning: Tradition in the Modern World
熱鬧的永寧大集:鄉村與城市的共生
遠離城市的喧囂,永寧大集悄然展開。這裡,古老的集市與現代化的城市生活並行不悖,傳統的集市文化與現代的商業氣息交織成一種獨特的韻律。大集的熱鬧,仿佛是一首溫暖的田園詩,述説著鄉村與城市、傳統與現代的無縫連接。這裡的煙火氣息與鄉愁交織,古老的集市仍然熱鬧非凡,現代的節奏卻悄然融入其中。永寧大集提醒我們,現代性並不是城市化的唯一答案,鄉村的生命力與活力在這片土地上同樣找到了延續。這裡,傳統與現代沒有對立,而是相互交融,形成了一種充滿生命力的和諧美景。
Moving beyond the city’s bustling urban core, we find ourselves in the countryside of Beijing’s outskirts. Yongning Market, a historic market dating back to the Ming Dynasty, remains a vibrant center of life. Here, the bustling energy of the market stands as a reminder that modernity is not simply about urbanization and technology but about the survival of traditions, even in a rapidly changing world. The stalls are packed with fresh produce, local delicacies, and goods from all corners of the region. The air is filled with the scents of food and the sounds of bargaining. This market, though ancient, is full of life, a testament to the enduring spirit of Beijing’s rural communities. This photograph offers a different perspective on modernity—one that is grounded in the richness of tradition and community. Modernity, as represented here, is not an urban phenomenon but a universal force that manifests in diverse ways, weaving together past and present, city and countryside.

Harmony with Nature at the Olympic Forest Park
人與自然的和諧共生:現代性的生態之美
在北京的奧林匹克森林公園,高塔與湖面上的鴨群相映成趣,綠色生態與現代建築相得益彰,一幅美麗的畫卷在眼前徐徐展開。公園成為城市綠肺,並不因奧運的結束而荒廢,這裡沒有大興土木的浪費,而是充滿著可持續發展的智慧。現代性並不意味著對資源的一時的濫用與枯竭,而是富有遠見的永續發展。
The final photograph captures a moment of serenity, as the natural world meets the human-made in a seamless expression of modernity’s potential for harmony. The Olympic Forest Park in Beijing is home to both lush greenery and modern architecture. In the foreground, a flock of ducks glides across the tranquil waters, while in the background, the Olympic Tower rises, its sleek modern form reaching toward the sky. This image speaks to the fundamental idea that modernity is not synonymous with environmental destruction but with a new form of co-existence. The park has become the green lung of the city, and itdidn’t fall into disuse despite the end of the Olympic game. There is nooverbuilding here, but instead, it is filled with the wisdom of sustainable development. Modernity does not imply the temporary abuse and depletion of resources; rather, it signifies forward-thinking and sustainable development.
在這組影像中,光影交錯、古今融合,過去與現在在每一幀中悄然交匯。現代性並非一個斷裂的過程,而是一個延續與變遷的舞蹈,是時間的交錯、歷史的迴響。北京,這座古老的城市,正以其獨特的方式訴説著這一切。它不僅是歷史的見證者,更是現代性的詮釋者。在這座城市裏,傳統與現代並非對立,而是和諧共生、彼此交融。現代性並不是一次性的創新,而是在歷史的根基上不斷迭代、昇華的過程。在這裡,古老的文化與現代的生活交織成了一種美麗的韻律,而這段韻律,正是現代性最深刻的體現。
In the light and shadow that grace these images, we encounter the profound truth that modernity is not a rupture but a continuous unfolding, where the past and the present do not clash but converge, intertwining in ways both subtle and powerful. Each photograph is a meditation on the nuanced relationship between tradition and innovation, where modern life does not erase history but breathes new life into it, finding new relevance in the contemporary world. Modernity is not a uniform force; it is diverse, layered, and multifaceted. It is the quiet persistence of the old within the vibrancy of the new. In Beijing, a city rich with history and brimming with innovation, this relationship is particularly striking. It is a city where the ancient and the modern dance together, neither one overshadowing the other, but each illuminating the beauty of the other. Through this dance, we see that modernity is not an end, but a beginning—a process of transformation that, while always evolving, remains forever rooted in the timeless rhythms of history, culture, and nature.
學校名稱:國際關係學院
主創團隊:張猛、丁智揚、龍甲申、楊詩甲