當前位置: “講好中國故事”創意傳播國際大賽>
《豆瓣撐起半邊天》——2024“講好中國故事”創意傳播國際大賽全國大學生專項賽獲獎作品展播
發佈時間: 2025-07-21 | 來源: 中國網 | 作者: 王小冉

一桶大醬缸居中,大量的豆瓣醬缸在其後整齊擺放,體現了非遺的郫縣豆瓣醬釀造場面
Un grand pot à sauce se trouve au centre, et un grand nombre de pots de pâte de haricots sont soigneusement placés derrière lui, reflétant le patrimoine culturel immatériel de la scène brassicole de la pâte de haricots Pixian.
在四川省的戰旗村,我有幸能進入釀造廠拍攝傳統豆瓣醬的釀造場面,這是一項深深植根于當地文化的非物質文化遺産。戰旗村以其悠久的豆瓣醬製作歷史而聞名,這種醬料不僅是四川菜的靈魂,也是當地居民生活中不可或缺的一部分。
Dans le village de Zhanqi, dans la province du Sichuan, j’ai eu la chance de capturer des scènes de la fabrication traditionnelle de la pâte de haricots, un patrimoine culturel immatériel profondément enraciné dans la culture locale. Zhanqi Village est réputé pour sa longue histoire de fabrication de la pâte de haricots, une sauce qui est non seulement l’âme de la cuisine sichuanaise, mais aussi une partie indispensable de la vie des habitants locaux.

將豆瓣醬缸按對角線分佈,顯示缸中豆瓣醬的紅火,又顯示了場面的整齊劃一
Les pots de pâte de haricots sont répartis en diagonale, montrant le feu rouge de la pâte de haricots dans le pot et montrant la propreté et l’uniformité de la scène.
還未進入釀造廠就聞到了濃郁的香味,而走進釀造場後,首先映入眼簾的是一排排整齊排列的大缸,缸中盛滿了正在發酵的豆瓣。工人們將新鮮的蠶豆和辣椒混合,加入鹽和其他調料,然後將其放入缸中進行長時間的發酵。這個過程需要精確的控制和豐富的經驗,以確保豆瓣醬的獨特風味。
En entrant dans l’atelier de fabrication, la première chose qui attire l’attention est une rangée de grands pots alignés, remplis de pâte de haricots en fermentation. Les ouvriers mélangent habilement des haricots frais et des piments, ajoutent du sel et d’autres assaisonnements, puis les placent dans les pots pour une longue fermentation. Ce processus nécessite un contrôle précis et une riche expérience pour garantir la saveur unique de la pâte de haricots.

將大醬缸置於前景,後露出豆瓣醬缸,並突出白墻上的三個字,展現了豆瓣釀造的非遺工藝
Le grand pot à sauce est placé au premier plan, et le pot à sauce douban est exposé à l’arrière, et les trois mots sur le mur blanc sont mis en évidence, montrant le processus du patrimoine culturel immatériel du brassage du douban.
就這樣當我了解了戰旗村,我更被這巨大的釀造廠而感動。他們不僅是一種調味品,更是文化的傳承和戰旗村生命的延續。每一缸豆瓣醬都承載著戰旗村的歷史和記憶,是幾代人智慧和勞動的結晶。
Pendant le tournage, j’ai été profondément touché par la concentration et le savoir-faire des ouvriers. Ils ne fabriquent pas seulement un condiment, mais perpétuent également une culture. Chaque pot de pâte de haricots porte l’histoire et les souvenirs de Zhanqi Village, et est le fruit de la sagesse et du travail de plusieurs générations.
通過這次拍攝,我深刻感受到了非物質文化遺産的魅力。豆瓣醬的製作不僅是一種技藝,更是一種文化,是當地居民個賴以生存的經濟支柱。希望這些圖片能夠喚起更多人對傳統工藝的關注和保護,讓這份珍貴的文化遺産得以傳承下去。
À travers ce tournage, j’ai profondément ressenti le charme du patrimoine culturel immatériel. La fabrication de la pâte de haricots n’est pas seulement un savoir-faire, mais aussi une continuation culturelle. J’espère que ces images pourront susciter une plus grande attention et une meilleure protection des techniques traditionnelles, afin que ce précieux patrimoine culturel puisse être transmis aux générations futures.
學校名稱:北京第二外國語學院
主創團隊:王小冉
指導教師:馬憲超