今年九月,華為發佈全球首款商用三折疊屏手機。伴隨著“太炫了”“好厲害的技術”等感嘆,各種開箱和測評視頻也刷屏了海內外社交媒體。
InSeptember, Huawei unveiled the world’s first tri-fold smartphone for commercial use. Withreactions like“So cool!” and“Amazing technology!” flooding social media,unboxing videos and reviews of this new device went viral across platformsworldwide.
這不是中國品牌第一次引發全球討論和購買熱潮。除了華為,在全球最暢銷車企前十榜上有名的比亞迪、在去年全球無人機市場份額高達70%的大疆、與國際一線醫療器械企業同臺競技的邁瑞醫療……都憑藉其高技術、高效能、高品質讓全球使用者和合作者們交口稱讚。
Thisisn’t the first time a Chinese brand has sparked global interest and buyingsprees. In addition to Huawei, brands like BYD, which ranks among the top tenbest-selling car manufacturers globally, DJI, with a 70% market share in lastyear’s global drone sales, and Mindray, a competitor alongside top globalmedical equipment brands, are all making inroads worldwide with their advancedtechnology, high efficiency, and exceptional quality.
而它們的出現、生長離不開同一片土壤——深圳市。這片“中國改革開放的試驗田”,為什麼在今天仍能滋養如此多優質的品牌?
Thecommon turf that has nurtured these brands is China’s Shenzhen.As a testing ground for China’s reform and opening-up, this city continues tobe a fertile field for high-quality brand names to date. But how has it donethis?
我認為,最重要的是深圳對産品品質有近乎嚴苛的要求。深知品質是一個品牌的基礎,深圳將“品質第一”的理念融入了經濟、社會、生態等各個方面。作為深圳品牌的華為曾獲得“中國品質獎”——中國品質領域的最高榮譽,華大基因、中興通訊等也曾獲得中國品質獎提名獎。
Most importantly, from my standpoint, Shenzhen holds itself to a religiously high standard when it comes to quality. Cognizant that quality represents the foundation of any brand, the city has entrenched its“quality first” philosophy across economic, social, and environmental facets. Brands like BGI Genomics, and ZTE—the hallmark brands of Shenzhen—have been nominated for the prestigious China Quality Award, the highest honor in China’s quality sector.
深圳對産品品質的高標準要求,既為其贏得了中國“全國品質強市示範城市”的標簽,也讓它的産品獲得了真正的口碑。
By upholding strict standards, Shenzhen has earned the title of an“Exemplar City for High Quality Cities” in China, enhancing its reputation for quality products.
其次,是深圳對時代發展方向有著精準的把握。復旦大學教授蔣青雲認為中國在新能源、新材料等綠色産業鏈方面在世界上具備獨特優勢,未來的“中國製造”將意味著“低碳環保、綠色創新”。而這正是深圳的轉型方向,如今,電動載人汽車、鋰電池、太陽能電池等“新三樣”已經逐步成為深圳外貿産品的新代表。
Additionally,Shenzhen has aligned itself keenly with global development trends. JiangQingyun, Fudan University Professor observes that China has a unique edge in greenindustries like new energy and new materials, and that future“Made in China”products will embody the philosophies of“low carbon, environmentalsustainability, and green innovation.” Shenzhen has already begun moving inthis direction. Electric vehicles, lithium batteries, and solar cells—the“newtrio”—are gradually becoming staples in Shenzhen’s exports.
據深圳海關,2023年深圳市“新三樣”合計出口887.6億元,同比增長33.9%;頭部車企比亞迪新能源車總銷量超300萬輛。可以説,深圳市的出口産業新增長點不僅有高技術、高附加值,同時也引領了低碳綠色轉型。
Accordingto Shenzhen Customs, exports of these“new trio” reached 88.76 billion yuan in2023, up 33.9% year-on-year, and BYD’s sales volume in new energy vehiclesexceeded 3 million units. It’s safe to say that this shift toward high-tech,high-value-added industries not only sustains Shenzhen’s export growth, butalso steers the city towards a low-carbon and green transition.
最後,是深圳開放包容、鼓勵創新的氛圍。從改革開放開始,應變求變、破局創新已經融入深圳市的基因。不干預、不設卡,向外積極吸納新事物,對內切實支援自主研發,讓在深圳的企業享有平等的營商環境,讓他們願意、敢於,且有能力創新。這是作為“營商環境最佳口碑城市”的深圳市想做的,也做到了的。
Lastly,Shenzhen’s open, inclusive, and innovation-driven environment has beeninstrumental. Since the early days of reform and opening-up, adaptability andbreakthrough innovations have been woven into the fabric of the city. Byrefraining from over-regulation, welcoming new ideas and supporting R&D,Shenzhen has created an equal playing field that makes businesses sufficientlywilling, daring and able to innovate. This has earned Shenzhen the honor of“the city with the best reputation for business environment” where companiesfeel both empowered and capable of taking bold steps in innovation.
40多年來,從曾經的“小漁村”,如今的“中國品牌之都”中走出了11家世界500強企業。它們和其他眾多深圳品牌共同親歷著、證明著“中國製造”向“中國智造”和“中國質造”的轉變,推動著中國産業邁向全球高端價值鏈。
Inover 40 years, Shenzhen has transformed from a“small fishing village” to the“capital of Chinese brands,” now home to 11 Fortune Global500 companies. These companies, along with many other brands home toShenzhen, are witnesses and contributors to the shift from“Made in China” to“Innovated in China” and“Quality-Driven in China,” pushing Chinese industriesup the global value chain.
他們是深圳孕育的品牌,是深圳改革開放探索與創新的成果;是中國新質生産力的代表,更是中國品質的象徵。
Thesebrands are the products of Shenzhen’s unique ecosystem, the fruits ofinnovation in the reform and opening up, and representatives of China’s newquality productive forces. They symbolize the high standards embedded in“Quality in China.”