當前位置: “講好中國故事”創意傳播大賽>

冰城建築魅力:哈爾濱的歷史印記與現代脈動

發佈時間: 2024-05-11  |  來源: 中國網  |  作者: 張帥、王思宇、朱澤榮

冰城的文化使者,中外交流的橋梁

The cultural ambassador of Ice City and the bridge for Sino foreign exchanges

在中國東北的松花江畔,有一座以其獨特的建築風格和深厚的文化底蘊而聞名於世的地標性建築——哈爾濱大劇院。它不僅是哈爾濱這座被譽為“東方莫斯科”的城市的文化名片,更是中國故事的一個縮影,是促進中外文化交流的重要平臺。

On the banks of the Songhua River in Northeast China, there is a landmark building known for its unique architectural style and profound cultural heritage - the Harbin Grand Theater. It is not only the cultural calling card of Harbin, a city known as the"Eastern Moscow", but also a microcosm of China's story and an important platform for promoting cultural exchanges between China and foreign countries.

image.png

哈爾濱大劇院位於松北區文化中心島內,外形似雪山頂峰,與周圍的水景和綠地融為一體。

The Harbin Grand Theatre is located on the cultural center island of Songbei District, resembling a snow capped peak, integrating with the surrounding water features and green spaces.

哈爾濱大劇院的設計靈感來源於周圍的自然環境,其外觀宛如一片飄落在雪地上的白帆,與銀裝素裹的松花江相映成趣,展現出一種冰天雪地中的溫暖與希望。這座由世界級建築大師馬岩松設計的現代藝術殿堂,不僅在建築上獨樹一幟,更在文化傳播上扮演著舉足輕重的角色。

The design inspiration for Harbin Grand Theatre comes from the surrounding natural environment. Its appearance is like a white sail floating on the snow, complementing the silver covered Songhua River, showcasing a warmth and hope in the icy and snowy world. This modern art hall, designed by world-class architect Ma Yansong, not only stands out in architecture, but also plays a crucial role in cultural dissemination.

image.png

哈爾濱大劇院位於松北區文化中心島內,外形似雪山頂峰,與周圍的水景和綠地融為一體。

The Harbin Grand Theatre is located on the cultural center island of Songbei District, resembling a snow capped peak, integrating with the surrounding water features and green spaces.

哈爾濱大劇院自開幕以來,便秉承著開放包容的理念,致力於將中國傳統文化與世界多元文化相結合。在這裡,觀眾可以欣賞到從古典到現代、從東方到西方的各種藝術形式。無論是京劇、評劇等傳統戲曲的演繹,還是歌劇、舞劇、音樂會等國際化的藝術表演,哈爾濱大劇院都為它們提供了展示的舞臺。這些演出不僅讓本地觀眾有機會接觸到世界各地的藝術精華,也讓來自世界各地的藝術家和觀眾能夠近距離感受到中國文化的魅力。

Since its opening, Harbin Grand Theatre has adhered to the concept of openness and inclusiveness, committed to combining traditional Chinese culture with diverse cultures around the world. Here, the audience can appreciate various art forms from classical to modern, and from the East to the West. Whether it is the performance of traditional Chinese operas such as Peking Opera and Pingju, or international artistic performances such as opera, dance, and music concerts, Harbin Grand Theatre provides a stage for them to showcase. These performances not only give local audiences a chance to access the essence of art from all over the world, but also allow artists and audiences from all over the world to feel the charm of Chinese culture closely.

image.png

哈爾濱大劇院位於松北區文化中心島內,外形似雪山頂峰,與周圍的水景和綠地融為一體。

The Harbin Grand Theatre is located on the cultural center island of Songbei District, resembling a snow capped peak, integrating with the surrounding water features and green spaces.

在未來,哈爾濱大劇院將繼續擔當起文化交流的使者角色,不斷推動中外文化的交流與融合。它不僅是哈爾濱乃至中國的文化名片,更是連接東西方文化,促進人類文明進步的橋梁。通過這樣的文化交流,我們可以期待一個更加和諧、多元的世界,一個在相互理解和尊重中共同前行的世界。

In the future, Harbin Grand Theatre will continue to play the role of an ambassador for cultural exchange, continuously promoting the exchange and integration of Chinese and foreign cultures. It is not only a cultural calling card of Harbin and even China, but also a bridge connecting Eastern and Western cultures and promoting the progress of human civilization. Through such cultural exchange, we can look forward to a more harmonious and diverse world, one that moves forward together through mutual understanding and respect.

image.png

哈爾濱大劇院位於松北區文化中心島內,外形似雪山頂峰,與周圍的水景和綠地融為一體。

The Harbin Grand Theatre is located on the cultural center island of Songbei District, resembling a snow capped peak, integrating with the surrounding water features and green spaces.

總之,哈爾濱大劇院以其獨特的地理位置和文化定位,已經成為講述中國故事、促進中外文化交流的重要窗口。它不僅展示了中國的文化自信和開放姿態,也為世界文化的多樣性和交流互鑒做出了積極貢獻。讓我們期待,哈爾濱大劇院在未來的日子裏,能夠繼續作為文化使者,讓更多的中國故事走向世界,讓中外文化交流的橋梁更加堅固,為人類的文化繁榮和世界和平作出更大的貢獻。

In short, Harbin Grand Theatre, with its unique geographical location and cultural positioning, has become an important window for telling Chinese stories and promoting cultural exchanges between China and foreign countries. It not only demonstrates China's cultural confidence and openness, but also makes positive contributions to the diversity and exchange of world cultures. Let's look forward to Harbin Grand Theatre continuing to serve as a cultural ambassador in the future, allowing more Chinese stories to go global, strengthening the bridge of cultural exchange between China and foreign countries, and making greater contributions to the cultural prosperity and world peace of humanity.


聖索菲亞教堂:東西方文化的交融之地

The Church of Santa Sophia: A Place for the Integration of Eastern and Western Cultures.

聖索菲亞教堂始建於1907年,是俄羅斯帝國東正教在遠東地區的重要教堂。它的建築設計融合了拜佔庭式和俄羅斯傳統建築風格,中間的巨大圓頂與四個小圓頂相結合,構成了獨特的天際線。這座教堂不僅是哈爾濱多元文化的産物,也是東西方文化交匯的象徵。

The St. Sophia Church was founded in 1907 and is an important church of the Russian Orthodox Church in the Far East. Its architectural design combines Byzantine and traditional Russian architectural styles, with a large dome in the middle combined with four small domes to form a unique skyline. This church is not only a product of Harbin's diverse culture, but also a symbol of the intersection of Eastern and Western cultures.

image.png

聖索菲亞教堂,原為東正教建築,現為博物館,融合拜佔庭與俄羅斯風格,是哈爾濱的標誌性歷史建築。

The St. Sophia Church, originally an Eastern Orthodox building, is now a museum that blends Byzantine and Russian styles. It is a landmark historical building in Harbin.

隨著時間的流逝,聖索菲亞教堂見證了哈爾濱這座城市的滄桑變遷,也見證了中華民族的包容與堅韌。1949年以後,聖索菲亞教堂曾被改造為民用建築,直至20世紀末才得到修復和保護。今天的聖索菲亞教堂,已經成為哈爾濱市建築藝術博物館,不僅保留了原有的宗教建築風貌,更成為了展示東西方文化交融的重要場所。

With the passage of time, the St. Sophia Church has witnessed the vicissitudes of Harbin, as well as the tolerance and resilience of the Chinese nation. After 1949, the Church of Santa Sophia was transformed into a civilian building and was not restored and protected until the end of the 20th century. Today's St. Sophia's Church has become a museum of architectural art in Harbin, retaining the original religious architectural style and becoming an important venue for showcasing the integration of Eastern and Western cultures.

image.png

聖索菲亞教堂,原為東正教建築,現為博物館,融合拜佔庭與俄羅斯風格,是哈爾濱的標誌性歷史建築。

The St. Sophia Church, originally an Eastern Orthodox building, is now a museum that blends Byzantine and Russian styles. It is a landmark historical building in Harbin.

聖索菲亞教堂還經常舉辦國際性的文化交流活動,如“哈爾濱國際冰雪節”等,這些活動吸引了眾多國內外遊客和藝術家參與。在這裡,中國的傳統文化與俄羅斯的風情交融,共同創造出獨特的文化景觀。這種跨文化的交流與合作,不僅豐富了當地的文化生活,也為世界各國人民的相互理解和友誼搭建了橋梁。

The St. Sophia Church also frequently holds international cultural exchange activities, such as the Harbin International Ice and Snow Festival, which attracts many domestic and foreign tourists and artists to participate. Here, traditional Chinese culture blends with Russian customs to create a unique cultural landscape. This cross-cultural exchange and cooperation not only enriches the local cultural life, but also builds a bridge for mutual understanding and friendship among people from all over the world.

image.png

聖索菲亞教堂,原為東正教建築,現為博物館,融合拜佔庭與俄羅斯風格,是哈爾濱的標誌性歷史建築。

The St. Sophia Church, originally an Eastern Orthodox building, is now a museum that blends Byzantine and Russian styles. It is a landmark historical building in Harbin.

聖索菲亞教堂的成功保護和利用,是中國對外開放和文化交流的一個縮影。它告訴我們,尊重和保護文化遺産,不僅能夠讓歷史建築重獲新生,還能夠促進不同文化之間的交流與融合。通過這樣的文化交流,我們可以構建一個更加和諧、多元的世界,一個在相互理解和尊重中共同前行的世界。

The successful protection and utilization of the St. Sophia Church is a microcosm of China's opening-up and cultural exchange. It tells us that respecting and protecting cultural heritage can not only revitalize historical buildings, but also promote communication and integration between different cultures. Through such cultural exchange, we can build a more harmonious and diverse world, one that moves forward together through mutual understanding and respect.

image.png

聖索菲亞教堂,原為東正教建築,現為博物館,融合拜佔庭與俄羅斯風格,是哈爾濱的標誌性歷史建築。

The St. Sophia Church, originally an Eastern Orthodox building, is now a museum that blends Byzantine and Russian styles. It is a landmark historical building in Harbin.


哈藥六廠:中醫藥文化的國際使者

Harbin Pharmaceutical Sixth Factory: International Messenger of Traditional Chinese Medicine Culture

在浩瀚的中國文化寶庫中,中醫藥以其獨特的魅力和深遠的影響力,成為連接中國與世界的一座橋梁。而在眾多中醫藥企業中,哈藥集團第六制藥廠(簡稱哈藥六廠)以其卓越的産品品質和深厚的文化底蘊,成為了講好中國故事、促進中外文化交流的重要力量。

In the vast treasure trove of Chinese culture, traditional Chinese medicine has become a bridge connecting China and the world with its unique charm and profound influence. Among numerous traditional Chinese medicine enterprises, Harbin Pharmaceutical Group Sixth Pharmaceutical Factory (referred to as Harbin Pharmaceutical Sixth Factory) has become an important force in telling the story of China well and promoting cultural exchange between China and foreign countries with its excellent product quality and profound cultural heritage.

image.png

哈藥六廠,全稱哈爾濱藥業集團第六制藥廠,是一家集藥品研發、生産、銷售于一體的大型綜合性制藥企業。

Harbin Pharmaceutical Group Sixth Pharmaceutical Factory, also known as Harbin Pharmaceutical Group Sixth Pharmaceutical Factory, is a large-scale comprehensive pharmaceutical enterprise that integrates drug research and development, production, and sales.

哈藥六廠坐落于中國東北的冰城哈爾濱,這裡不僅有著豐富的自然資源,更有著深厚的醫藥文化傳統。哈藥六廠的前身可以追溯到上世紀,經過數十年的發展,它已經成長為集研發、生産、銷售于一體的大型現代化中藥企業。哈藥六廠不僅在國內市場佔據重要地位,其産品更是遠銷海外,成為中國文化的一張亮麗名片。

Harbin Pharmaceutical Sixth Factory is located in the ice city of Harbin in Northeast China, which not only has abundant natural resources but also has a profound traditional medical culture. The predecessor of Harbin Pharmaceutical Sixth Factory can be traced back to the last century. After decades of development, it has grown into a large modern traditional Chinese medicine enterprise that integrates research and development, production, and sales. Harbin Pharmaceutical Sixth Factory not only occupies an important position in the domestic market, but its products are also exported overseas, becoming a beautiful business card of Chinese culture.

image.png

哈藥六廠,全稱哈爾濱藥業集團第六制藥廠,是一家集藥品研發、生産、銷售于一體的大型綜合性制藥企業。

Harbin Pharmaceutical Group Sixth Pharmaceutical Factory, also known as Harbin Pharmaceutical Group Sixth Pharmaceutical Factory, is a large-scale comprehensive pharmaceutical enterprise that integrates drug research and development, production, and sales.

講述哈藥六廠的故事,就是講述一段中醫藥文化傳承與創新的歷史。中醫藥是中華民族的瑰寶,它蘊含著天人合一的哲學思想,強調陰陽平衡、五行相生的健康觀念。哈藥六廠秉承這一理念,將傳統的中藥配方與現代科技相結合,不斷推陳出新,研發出一系列符合現代人健康需求的藥品。從經典的丸、散、片劑型,到現代的顆粒、膠囊、口服液,哈藥六廠的産品多樣化,滿足了不同消費者的需求。

Telling the story of Harbin Pharmaceutical Sixth Factory is about a history of the inheritance and innovation of traditional Chinese medicine culture. Traditional Chinese medicine is a treasure of the Chinese nation, embodying the philosophy of harmony between heaven and humanity, emphasizing the concept of health that emphasizes the balance of yin and yang and the generation of the five elements. Harbin Pharmaceutical Sixth Factory adheres to this concept, combining traditional Chinese medicine formulas with modern technology, constantly innovating and developing a series of drugs that meet the health needs of modern people. From classic pill, powder, and tablet forms to modern granules, capsules, and oral liquids, Harbin Pharmaceutical Sixth Factory's products are diverse and meet the needs of different consumers.

在推動中外文化交流方面,哈藥六廠起到了不可替代的作用。中醫藥作為中國文化的重要組成部分,其理論體系和實踐方法對於外國友人來説充滿了神秘色彩。哈藥六廠通過參加國際醫藥展覽會、舉辦中醫藥文化講座、與國外醫療機構合作等方式,向世界展示了中醫藥的獨特魅力。這些活動不僅讓外國朋友了解到中醫藥的療效和原理,更讓他們感受到了中華文化的深厚和包容。

In promoting cultural exchange between China and foreign countries, Harbin Pharmaceutical Sixth Factory has played an irreplaceable role. Traditional Chinese medicine, as an important component of Chinese culture, has a mysterious theoretical system and practical methods for foreign friends. Harbin Pharmaceutical Sixth Factory has demonstrated the unique charm of traditional Chinese medicine to the world through participating in international pharmaceutical exhibitions, holding lectures on traditional Chinese medicine culture, and cooperating with foreign medical institutions. These activities not only allowed foreign friends to understand the efficacy and principles of traditional Chinese medicine, but also made them feel the profound and inclusive nature of Chinese culture.

此外,哈藥六廠還積極參與“一帶一路”倡議,將中醫藥帶到了沿線國家。通過在當地建立生産基地、開展醫療援助項目,哈藥六廠不僅輸出了産品,更傳播了中醫藥的理念和文化。這種文化的輸出,不是單向的灌輸,而是雙向的交流與融合。當地居民在接受中醫藥治療的同時,也將自己的健康觀念和生活習慣帶入到中醫藥的實踐中,使得中醫藥在全球範圍內得到了豐富和發展。

In addition, Harbin Sixth Pharmaceutical Factory also actively participated in the"the Belt and Road" initiative, bringing Chinese medicine to countries along the line. By establishing production bases and carrying out medical assistance projects in the local area, Harbin Pharmaceutical Sixth Factory not only exported products, but also spread the concept and culture of traditional Chinese medicine. The output of this culture is not a one-way infusion, but a two-way communication and integration. Local residents not only receive traditional Chinese medicine treatment, but also bring their health concepts and lifestyle habits into the practice of traditional Chinese medicine, which has enriched and developed traditional Chinese medicine on a global scale.

在未來,哈藥六廠將繼續扮演中醫藥文化國際使者的角色,通過不斷的創新和發展,讓更多的人享受到中醫藥帶來的健康福祉。同時,它也將繼續作為中華文化的代表,向世界講述中國故事,促進中外文化的交流與融合,共同構建人類健康共同體。

In the future, Harbin Pharmaceutical Sixth Factory will continue to play the role of an international ambassador of traditional Chinese medicine culture, and through continuous innovation and development, enable more people to enjoy the health benefits brought by traditional Chinese medicine. At the same time, it will continue to serve as a representative of Chinese culture, telling the story of China to the world, promoting cultural exchange and integration between China and foreign countries, and jointly building a community of human health.