當前位置: “講好中國故事”創意傳播大賽>

追澄澈星空的人

發佈時間: 2024-05-10  |  來源: 中國網  |  作者: 張一林

春季銀河:北京郊區的初春銀河拱橋

Galaxia de primavera:A principios de primavera,Puente en arco deGalaxia en suburbios de Beijing

世之瑰麗常在於險遠,為了能感受浩渺的宇宙和感受自然的寧靜,探索廣袤銀河中不為人知的星系,觀測地球上看不見的幸運的瑰麗顏色,我一次次地踏上了尋星之途:北至大興安嶺,東至山東威海,西至庫布齊沙漠,在祖國的邊界上我留下了追星人的足跡,繪製成了一幅“星空寶藏路線圖”。每每當我躺在架在赤道儀上的相機旁邊仰望星空時,我都會想起小時候的星空夢。

小時候的天空,似乎和那時候課本學的不一樣:春天的風沙,秋天的霧霾為中華錦繡的大地上蒙上了一層薄薄的陰霾。幼年的我很少有機會見到燦爛的星空與璀璨的銀河,大城市的空氣污染和光害讓我只能依稀看見幾顆星星。但是課本上無數關於星空的知識令我嚮往著探索宇宙,嚮往著從看到星空穹頂之下的祖國大好河山。在綠水青山就是金山銀山這一概念自黨的十八大提出以來,中國各地環境品質迅速改善,生態文明治理效果明顯,環境保護髮生了根本性,全局性,歷史性的改變。空氣變得更加清澈,視寧度變得更加通透,我也能夠進一步地探索祖國的大好河山,去完成小時候的夢想:在秋天看到壯麗的春季銀河拱橋,在夏季看到震撼的英仙座流星雨,在秋季俯瞰到絢爛多彩的海岸線,在冬季感受極寒下星空的活力。追星人,永遠在路上。

La más maravillosadel mundo a menudo reside en lo remoto y peligroso. Para poder sentir lasensación deinmensidad del universo y la tranquilidad de la naturaleza, explorar galaxias desconocidas dentro de la vastedad de la Vía Láctea y observar colores espléndidos de la suerte que no son visibles desde la Tierra, he emprendido una y otra vez el viaje en busca de estrellas: hacia el norte hasta la Gran Montaña Xing’an, hacia el este hasta Weihai en Shandong, hacia el oeste hasta el desierto de Kubuqi. En las fronteras de mi patria, he dejado huellas de un buscador de estrellas, trazando un”mapa del tesoro de estrellas”. Cada vez que me acuesto al lado de la cámara montada sobre el ecuatorial y miro hacia el cielo estrellado, recuerdo los sueños de mi infancia bajo las estrellas.

El cielo de mi infancia parecía diferente al que aprendí en los libros de texto: los vientos arenosos de primavera y la niebla de otoño cubrían la tierra espléndida de China con una capa tenue de oscuridad. En mi juventud, rara vez tuve la oportunidad de ver un cielo estrellado brillante y la Vía Láctea deslumbrante; la contaminación del aire y la contaminación lumínica de las grandes ciudades solo me permitían ver unas pocas estrellas. Sin embargo, el vasto conocimiento sobre el cielo estrellado en los libros de texto me hizo anhelar la exploración del universo, deseando ver los grandes ríos y montañas de mi patria bajo la cúpula estrellada. Desde que el concepto de”montañas verdes y aguas claras son montañas de oro y plata” se propuso en el 18º Congreso Nacional del Partido, la calidad del medio ambiente en China ha mejorado rápidamente, los efectos de la gobernanza de la civilización ecológica son evidentes, y la protección del medio ambiente ha experimentado cambios fundamentales, generales e históricos. El aire se ha vuelto más claro, la visibilidad ha mejorado significativamente, y he podido explorar más a fondo los grandes ríos y montañas de mi patria, cumpliendo el sueño de mi infancia: ver el majestuoso arco de la Vía Láctea en primavera, presenciar la impresionante lluvia de meteoros de las Perseidas en verano, contemplar la colorida línea costera en otoño y sentir la vitalidad del cielo estrellado en el frío extremo del invierno.Los cazadores de estrellas siempre están de viaje.

雙子座流星雨:流星劃過零下50度的東北小鎮

Gemínidas: meteoritos atraviesan la ciudad del noreste a -50 grados centígrados

冬季銀河:根河冷極的絢爛穹頂

Galaxia deinvierno:Una espléndida cúpula del polo frío de Genhe

英仙座流星雨:浩瀚沙海與無垠星空

Perseidas: El vasto desierto y el infinito cielo estrellado.

冬日暖陽:皚皚白雪下的根河遊龍

Cálido sol en invierno: Eldragón nadando bajo la nieve

大興安嶺的凜冬:自然保護區的寧靜

Invierno en las Grandes Montañas Khing’an: la tranquilidad de la Reserva Natural

海岸調色盤:深秋威海

Paleta de colores costeros: Weihai a finales de otoño