作者:佚名責編:曹洋時間:2022-03-07
¡Parece un día perfecto para un apetito como el mío! ¡Miren esta comida tan provocativa! ¿Ya saben dónde me encuentro? ¿Ciero? ¡Muy bien! Estoy en la capital gastronómica del sur de China, en Guangzhou. Por estos días se celebra en Beijing la Conferencia sobre el Diálogo de las Civilizaciones de Asia, y una de las actividades importantes de este evento, el Festival Culinario de Asia 2019, el cual se desarrolla simultáneamente aquí en Guangzhou, y tiene el honor de ofrecer un manjar a todos los comensales.
今天,對我這個吃貨來説,真是太幸福了!怎麼會有這麼多好吃的!想知道我在哪?告訴你吧,這裡就是中國南方的“美食之都”——廣州。近日,亞洲文明對話大會在北京舉行,作為此次大會的重要活動之一,2019年亞洲美食節同期在廣州舉行,為食客們奉上一場饕餮盛宴。
Desde las“8 grandes gastronomías chinas” y las especialidades de la Gran Área de la Bahía Guangdong-Hong Kong-Macao, hasta la deliciosa comida de los países de Asia y los manjares del mundo, basta llegar aquí para hacer realidad el sueño de probar lo mejor de Asia sin salir de Guangzhou.
從中國八大菜係、粵港澳大灣區特色美食,到亞洲各國特色美食、世界特色美食,來到這裡,真正可以實現不出廣州,吃遍亞洲。
China es un gran país con una cultura culinaria que, por mucho tiempo, ha desarrollado una escuela gastronómica con platillos de sabores locales únicos. Ahora que estamos en Guangzhou, por supuesto que vamos a aprovechar la oportunidad para probar la comida cantonesa, una de las“8 grandes gastronomías chinas”.
中國是一個餐飲文化大國,長期以來形成了具有鮮明地方風味特色的菜肴流派。身在廣州,當然要吃“八大菜係”之一的粵菜了。
La comida cantonesa es una de las representantes de la comida china. Los“Chaoshaobao”, los riavioles de camarón y el“Shaomai”, y muchas otras recetas son los platillos estrella clásicos de la región.La comida cantonesa es muy rigurosa en las cantidades, emplea diversos ingredientes y presta atención a los decorados minuciosos que la hacen digna de replicar. Un grupo selecto de cocineros con habilidades artísticas hacen que la gastronomía de Cantón brille por su sabor. Además, las numerosas casas de té y restaurantes estilo cantonés que hay en todo el mundo hacen que la comida cantonesa tenga fama tanto dentro como fuera de casa.
粵菜是中國的代表菜係之一,叉燒包、蝦餃、燒麥等等,都是經典的招牌美食。粵菜用量精,配料多,裝飾美,善於在模倣中創新,一大批技藝超群的名廚大師讓粵菜美食大放異彩。世界各國的中餐館中粵式茶樓、菜館甚多,更讓粵菜馳名中外。
En este festival culinario de Asia, no solamente se le da gusto al paladar sino también a las pupilas. El Río de las Perlas extiende regalarnos un paisaje de encantadora belleza y majestuosidad incomparable.
這次美食節除了能讓你飽口福,還能享眼福!廣州珠江,是風光迤邐、儀態萬千的景觀長廊。
Cuando cae la noche, el brillo espectacular de las luces calca imágenes del paisaje en ambas orillas del Río de las Perlas. El espectáculo, de gran claridad y luminosidad, fusiona los elementos de la gastronomía de cada uno de los países de Asia. Los restaurantes gourmet acomodados en cruceros nocturnos que surcan las aguas del río hacen relucir todo el estilo de Asia y logran que todas las culturas culinarias del continente converjan en este lugar.
夜幕降臨,華燈初上,兩岸景色美不勝收。融合了亞洲各國美食文化元素的燈光秀璀璨奪目,珠江夜遊船設置的水上流動美食餐廳盡顯亞洲風情。亞洲各國美食文化在此交流融合。
El Festival Culinario de Asia, como soporte para impulsar el intercambio y entendimiento de los pueblos de Asia, materializa con gran contundencia el dialogo entre las civilizaciones asiáticas. En el mundo pluricultural de hoy, confrontación o diálogo, oposición o cooperación, forjan el futuro y el destino de la humanidad. Solo con los intercambios entre las civilizaciones se superarán las barreras culturales, solo con el aprendizaje mutuo se superarán los choques culturales, solo con la coexistencia de las civilizaciones se superarán las hegemonías culturales, así la sociedad humana podrá materializar el desarrollo compartido.
亞洲美食節作為增進亞洲人民相互了解的載體之一,讓亞洲文明之間的對話更接地氣!當今世界不同文明之間,是衝突還是對話、對抗還是合作,關乎人類前途命運。以文明交流超越文明隔閡,以文明互鑒超越文明衝突,以文明共存超越文明優越,人類社會才能實現共同發展。