中蒙聯合圖書展亮相烏蘭巴托

發佈時間:2019-09-16 10:26:42 | 來源:人民日報 | 作者:本報駐蒙古國記者 霍 文 | 責任編輯:殷曉霞

關鍵詞:中蒙,蒙古國,烏蘭巴托,圖書展,四書

為慶祝中蒙建交70週年,2019年中蒙聯合書展近日在蒙古國首都烏蘭巴托舉行,中蒙兩國上千冊(卷)精品圖書在聯合書展上亮相。此次書展由中國國家新聞出版署主辦,中國教育圖書進出口有限公司、中國文化譯研網共同協辦。

主辦方在書展開幕式上表示,希望通過此次聯合書展全面展示中蒙建交70年來兩國在出版交流和圖書互譯方面的成果,開創中蒙圖書出版深入合作的新模式,加快實施“亞洲經典著作互譯計劃”等項目。

此次書展設有“新中國70週年書展區”“中蒙互譯成果區”以及各出版社出版圖書區域。參展圖書門類齊全,內容豐富,既有深入闡釋習近平新時代中國特色社會主義思想、展現新中國成立70年發展成就的蒙古文版中國主題類圖書,也有反映兩國人文生活等各領域最新發展的優秀出版物。中國傳統文化典籍“四書”也已在蒙古國全部出版。

“這本書從哪可以買到?”正在語言教育類圖書區翻看漢語學習類圖書的蒙古國人文大學學生烏力吉向服務人員詢問道。烏力吉説,她今年將參加漢語水準考試,聽説這裡有中國書展,特地來看看。近年來,蒙古國學習漢語人數不斷增多,主辦方專門準備了針對學生和漢語愛好者的國際漢語教材類圖書,很受歡迎。

一群來自烏蘭巴托第五十學校中文班的孩子們,身著校服,聚攏在“中蒙互譯成果區”。他們有的翻看《明史》蒙古文版,有的翻看“中蒙友好貢獻獎”獲得者、蒙古國著名漢學家其米德策耶翻譯的蒙古文版“四書”。

蒙古國光明出版社展區也吸引了許多讀者。蒙古國著名漢學家包勒德巴特爾翻譯的《三國演義》《水滸傳》《西遊記》等中國經典名著蒙古文版在蒙古國十分暢銷。他從1987年開始翻譯中國電視劇和中國文學作品,迄今已翻譯了1500多集中國電視劇。“我今年完成了《中國共産黨一路走來》《三體》等中國書籍蒙古文版的翻譯工作,能夠讓蒙古國民眾通過這些譯作感知和了解中國,我很有成就感。”包勒德巴特爾説,“希望未來能翻譯出版更多中國經典作品和關於中國的學術專著,為促進蒙中文化交流發揮更大作用。”


[列印]

[[收藏]]

[TT]

返回頂部