中國習觀>正文

習文樂見|交通成為中國現代化的開路先鋒

發佈時間:2022-12-07 10:30:51 | 來源:中國網 | 責任編輯:蔚力


Transport has become a frontier in China’s modernization drive

“交通成為中國現代化的開路先鋒”


We should leverage the enabling role of transport

要發揮交通先行作用

and increase related input in poor regions

加大對貧困地區交通投入

so that local economies and people' s lives could improve as a result of better roads

讓貧困地區經濟民生因路而興

We should enhance North-South and South-South cooperation

要加強南北合作、南南合作

and scale up support for developing transport infrastructure in the least developed countries and landlocked developing countries

為最不發達國家、內陸發展中國家交通基礎設施建設提供更多支援

in an effort to achieve common prosperity

促進共同繁榮

——Keynote Speech at the Opening Ceremony of The Second United Nations Global Sustainable Transport Conference, October 14, 2021

——2021年10月14日,習近平在第二屆聯合國全球可持續交通大會開幕式上的主旨講話


In recent years, China has seen marked progress and made incredible achievements in transport infrastructure and equipment. To coordinate the efforts to build China into a strong power in the transport sector, the CPC Central Committee and the State Council issued and enacted the Outline for Building China’s Strength in Transportin 2019, and then released the Outline on Developing Integrated National Transport Network in 2021. 

近年來,我國交通基礎設施和裝備的進步日新月異,取得了驕人亮眼的成績。為統籌推進交通強國建設,中共中央、國務院于2019年印發實施了《交通強國建設綱要》,于2021年印發了《國家綜合立體交通網規劃綱要》。

Transport is essential for linking different regions of China as well as connecting the country with the outside world. The Statistical Communiqué on National Transport Development in 2021 released in May 2022 clearly showed that China has continued quickening its pace to build a strong power in the transport sector (data as of the end of 2021).

交通是一個國家能夠縱橫神州,聯通內外的基礎。通過2022年5月發佈的《2021年交通運輸行業發展統計公報》,我們可以清晰看到,我國建設交通強國征程的腳步正在不斷加快(數據截至2021年末)。


In 2021, China completed transport fixed assets investment of 3.6 trillion yuan.

2021年全年完成交通固定資産投資3.6萬億元。

The country’s total high-speed railway mileage reached 40,000 kilometers, total expressway mileage reached 169,000 kilometers.

全國高鐵營業里程達到4萬公里,高速公路里程16.9萬公里。

It had 2,659 berths at the 10,000-ton level or above and 244 cities (or prefectures) linked with civil aviation routes.

全國港口萬噸級及以上泊位2659個,通航城市(或地區)提高至244個。

The highway mileage in rural areas totaled 4,466,000 kilometers.

農村公路里程446.6萬公里。

Express delivery services covered 98% of townships around the country.

快遞服務鄉鎮網點覆蓋率達到98%。

The number of EMU trains reached 33,221, a year-on-year increase of 6%.

全國鐵路擁有動車組33221輛,增長6.0%。

The number of cargo trucks reached 604,000, an increase by 97,000 from the previous year.

公路擁有專用貨車60.4萬輛,增加9.7萬輛。

The commercial cargo amount transported in 2021 added up to 52.16 billion tons.

全年完成營業性貨運量521.6億噸。

A total of 15,183 China-Europe freight trains were operated in 2021, surpassing the 15,000 mark for the first time.

全年中歐班列開行量達15183列,首次站上1.5萬列大關。

The foreign trade throughputs of ports across China totaled 4.7 billion tons.

全國港口完成外貿貨物吞吐量47.0億噸。

The trains transported 570,000 standard containers along the new western land-sea corridor, a year-on-year increase of 57.5%..

西部陸海新通道班列集裝箱發送量57萬標箱、增長57.5%。


Let us stick together on the promising path of connectivity and mutual benefit, jointly build an open, inclusive, clean and beautiful world that enjoys lasting peace, universal security and common prosperity, and promote the building of a community with a shared future for mankind.

——Keynote Speech at the Opening Ceremony of The Second United Nations Global Sustainable Transport Conference, October 14, 2021

讓我們攜手走互聯互通、互利共贏的人間正道,共同建設一個持久和平、普遍安全、共同繁榮、開放包容、清潔美麗的世界,推動構建人類命運共同體!

——2021年10月14日,習近平在第二屆聯合國全球可持續交通大會開幕式上的主旨講話