首頁  >  中國精神

擔當精神

來源:中國網
20K
弘揚擔當精神,是為了"實現中國夢的偉大奮鬥",更是為了"構建人類命運共同體,實現共贏共用"。

擔當精神是共産黨人從歷史中繼承的優秀品質。

The spirit of assuming full responsibility is a good quality of CPC members, which they inherited from their predecessors.

2017年10月25日,

On October 25, 2017,

在十九屆一中全會上,

at the First Plenary Session of the 19th CPC Central Committee, 

習近平總書記就對中央委員會全體同志提出,

General Secretary Xi Jinping told the Central Committee that they must be loyal to the Party, 

一定要忠於黨、忠於祖國、忠於人民,

to the motherland and to the people;

一定要心懷憂患、勇於擔當、甘於奉獻,

keep hardship and adversity in mind, assume responsibility, and be dedicated; 

一定要謙虛謹慎、不驕不躁、艱苦奮鬥,

must be modest and cautious, free of arrogance, be calm, work hard,

全身心投入黨和人民事業。

and devote all efforts to the cause of the Party and the people.

2017年10月27日,

On October 27, 2017, 

習近平總書記主持十九屆中共中央政治局第一次集體學習,

at the first group study session of the Political Bureau of the 19th CPC Central Committee which General Secretary Xi Jinping presided over, 

要求“領導幹部不僅要有擔當的寬肩膀,還得有成事的真本領”。

he required that “leaders not only shoulder responsibility, but also be able to get things done.” 

習近平總書記高度重視擔當精神。

General Secretary Xi Jinping attaches great importance to the spirit of responsibility.

黨的十八大以來,

Since the 18th CPC National Congress, 

習近平總書記在系列重要講話中多次指出,

General Secretary Xi Jinping has pointed out repeatedly in his important speeches

責任擔當是領導幹部必備的基本素質,

that responsibility is required for leaders,

並強調幹部就要有擔當,

stressing that they should be responsible

有多大擔當才能幹多大事業,盡多大責任才會有多大成就。

because responsibility decides how successful work can be.

立足中國、著眼世界,是習近平總書記談擔當精神的一個特點。

China and the world both features prominently in the talks of General Secretary Xi Jinping about the Spirit of Responsibility.

在他看來,擔當精神不只是為了“實現中國夢的偉大奮鬥”,

In his view, the Spirit of Responsibility is not just for "the great effort to realize the Chinese dream”,

更是為了“構建人類命運共同體,實現共贏共用”。

but for "building a community with a shared future for mankind and achieving shared and win-win development" as well.

習近平總書記以身作則,為廣大幹部做出了表率。

General Secretary Xi Jinping sets himself an example to others. 

2014年,習近平總書記

In 2014, when General Secretary Xi Jinping

在俄羅斯索契接受俄羅斯電視臺專訪時就講到:

took an interview with a Russian television station in Sochi, Russia, he said:

“我的執政理念,概括起來説就是:

"My idea of governance, in a nutshell, is: 

為人民服務,擔當起該擔當的責任。”

Serve the people, take on the responsibility.” 

他把對人民負責視為天職,

He regards the responsibility for the people as a vocation,

心裏時刻裝著人民、感情貼近人民、

keeps people in his heart, stays emotionally close to the people, 

奮鬥為了人民,用行動詮釋了“以百姓心為心”

works for the people, and implements the idea of “identification with the hopes of the people” 

“權為民所賦”的真諦。

and “the political power coming from the people”.

擔當精神給人民以信心,給世界以希望。

The Spirit of Responsibility gives confidence to the people and hope to the world. 

中國共産黨為人民服務的擔當精神贏得了中國人民的尊重和愛戴

The CPC has won the respect and love of the Chinese people for its spirit of serving the people

中國政府做負責任大國的擔當精神

and the Chinese government has won the understanding

贏得了世界各國對中國的理解和支援。

and support of all countries in the world for being a responsible major country.

習近平總書記之所以一再強調擔當精神,是因為只有做到擔當,

The reason why General Secretary Xi Jinping has repeatedly emphasized the Spirit of Responsibility

才能“無愧於時代、無愧於人民、無愧於歷史”。

is that "we cannot be worthy of the age, of the people, and worthy of history," unless we assume responsibility.