首頁  >  中國精神

墾荒精神

來源:中國網
20K
保持“墾荒”“拓荒”的精神狀態,努力成為既仰望星空、又腳踏實地的有用之材,成為新一代墾荒者。

2016年5月30日,

On May 30, 2016,

習近平總書記給大陳島老墾荒隊員的後代、當地12名小學生回信,

General Secretary Xi Jinping wrote a letter back to 12 elementary school students from Dachen Island, descendants of the old land reclamation workers there,

勉勵他們“向爺爺奶奶學習”

encouraging them to ”learn from their grandparents”

“努力成長為有知識、有品德、有作為的新一代建設者”。

and ”strive to become a new generation of builders with knowledge, morality and achievements”.

習近平總書記的殷殷囑託,

The earnest advice from General Secretary Xi Jinping

鼓舞著孩子們成長、進步,

inspires the children to grow up and make progress,

勇當新時代墾荒精神傳承者、

and to inherit the spirit of land reclamation

墾荒故事續寫者。

and continue the land reclamation stories in the new era.

1956年,浙江省467名青年志願者

In 1956, 467 young volunteers from Zhejiang Province

奔赴大陳島參與墾荒建設,

went to Dachen Island for wasteland reclamation.

用熱血和汗水把一座滿目瘡痍的荒島

With blood and sweat, they turned this desolate island

變成了青春奉獻的熱土,

into a land of youth and dedication,

鑄就了“艱苦創業、奮發圖強、無私奉獻、開拓創新”的墾荒精神,

and created the spirit of land reclamation featuring ”hard work, great efforts, selfless dedication, pioneering and innovative”,

猶如燈塔指引後人砥礪前行。

guiding future generations to forge ahead like a beacon.

多少年來,在神州大地上,

For many years, the reclamation practices in China,

從南泥灣的大生産運動,

such as Production Campaign in Nanniwan,

到北大荒的開荒拓土;

reclamation in the Great Northern Wilderness,

從浙江台州的荒島建設,

construction of desert islands in Taizhou, Zhejiang Province,

再到新疆兵團的農墾實踐……

and the agricultural reclamation in Xinjiang Corps

無不在白手起家、苦幹實幹中創造業績,

are all examples demonstrating that land reclamation workers have made achievements from scratch through their hard work.

墾荒隊員到“最艱苦的地方去”,

In the areas where conditions are toughest,

憑一腔熱血,信念不移,獻身事業,

workers, with sheer force of will and conviction, dedicated to reclamation projects

將不可能變為可能,

and succeeded in the nearly-impossible mission.

在荒蕪的土地上開墾出了無盡的希望。

Endless hope grows in the wasteland.

如今,年輕一代面對優渥的物質資源和生活條件,

Today, facing superior material resources and living conditions,

更不能丟掉老一輩的精神饋贈。

the younger generation should hold on to the gifts of spirit from the older generation.

唯有始終保持“墾荒”“拓荒”的精神狀態和奮鬥姿態,

We should always keep on striving with the spirit of land reclamation and pioneering.

認清目標不動搖,抓住機遇不放鬆,

With unwavering commitment to the goal and opportunity,

堅持發展不停步,

China will enjoy continuous development

用新思路、新辦法、新措施去攻克發展復興道路上的困難與阻礙,

and overcome the difficulties and obstacles on the way to rejuvenation through new insights, new methods and new measures.

努力成為既仰望星空、又腳踏實地的有用之材,

Only then can we grow up into useful people with both ideal and competence

成為中華民族偉大復興道路上的新一代墾荒者。

and a new generation of reclamation workers of national rejuvenation.