發佈時間:2020-08-28 09:05:00 | 來源:中國網 | 責任編輯:蔚力
大家好,歡迎收看“學習詞典”!咱們今天要談論“共用發展”。
作為“五大發展理念”之一,共用發展注重的是解決社會公平正義問題。讓人民群眾共用改革發展成果是社會主義的本質要求,是社會主義制度優越性的集中體現,也是中國共産黨堅持全心全意為人民服務根本宗旨的必然選擇。共用發展的明確指向,在於促進公平正義,實現人的全面發展,讓中國人民“共同享有人生出彩的機會,共同享有夢想成真的機會,共同享有同祖國和時代一起成長與進步的機會。”中國就共用發展作出增加公共服務供給、實施脫貧攻堅工程、提高教育品質、促進就業創業、縮小收入差距、建立更加公平更可持續的社會保障制度、推進健康中國建設、促進人口均衡發展等八個方面的部署。這既是有效的制度安排,也是中國“十三五”期間推動共用發展的重要著力點。
Inclusive Development
Hi! Welcome to“About China”. This year marks the 70th anniversary of the founding of the People’s Republic of China. In today’s program, we will talk about "Inclusive Development ".
Inclusive development, the fifth of China's five development concepts, is aimed at promoting social equity and justice. Ensuring universal enjoyment of the fruits of reform and development is what a socialist system is all about and something that aptly demonstrates the strengths of the socialist system. It also embodies the ultimate goal that the Communist Party of China has set for itself – to serve the people wholeheartedly.
Development for the benefit of all is about empowering the people, for them to reach their full potential in an enabling environment conducive to safeguarding equity and justice, so that the Chinese people will be able to "share the opportunity to contribute, to make their dreams come true and to grow and develop with the nation and the time."
The 13th Five-year Plan (2016-2020) lists the following measures to this end:
– expanding access to public services;
– effectively implementing poverty-alleviation projects;
– improving the quality of education;
– creating more jobs and encouraging new businesses;
– narrowing the income gap;
– building a more equitable and sustainable social security system;
– improving healthcare services; and
– promoting balanced population growth.
Did you get it?