第一頭條|學習有方|學而時習|習文樂見|春風習來|學習書架
中國習觀>正文

【雙語學習】《習近平談治國理政》第三卷裏的關鍵詞:一帶一路

發佈時間:2020-07-13 09:35:39 | 來源:中國網 | 責任編輯:鄭偉

《習近平談治國理政》第三卷中英文版近日面向海內外發行。百通社從7月2日起推出12期雙語課堂,帶你學習總書記著作中的關鍵詞。今天的關鍵詞是“一帶一路”[The Belt and Road Initiative (BRI)]

01

共建“一帶一路”倡議源於中國,但機會和成果屬於世界,中國不打地緣博弈小算盤,不搞封閉排他小圈子,不做淩駕於人的強買強賣。

The BRI may be China’s idea, but its opportunities and outcomes are going to benefit the world. China has no geopolitical motives, seeks no exclusionary blocs, and imposes no business deals on others.

——習近平在博鰲亞洲論壇2018年年會開幕式上的主旨演講

2018年4月10日

02

過去幾年共建“一帶一路”完成了總體佈局,繪就了一幅“大寫意”,今後要聚焦重點、精雕細琢,共同繪製好精謹細膩的“工筆畫”。

Thanks to our efforts in the past few years, a general framework of cooperation has been put in place. It’s like completing a drawing: The outline has been sketched; now we must fill in the fine details. And we need to do so with meticulous care.

——習近平在推進“一帶一路”建設工作5週年座談會上的講話

2018年8月27日

03

我們要以共建“一帶一路”為重點,同各方一道打造國際合作新平臺,為世界共同發展增添新動力。中國決不會以犧牲別國利益為代價來發展自己,也決不放棄自己的正當權益。中國奉行防禦性的國防政策,中國發展不對任何國家構成威脅。中國無論發展到什麼程度都永遠不稱霸。

We will focus on promoting the Belt and Road Initiative, and work with other countries to build a new platform for international cooperation and create new drivers for common development. China will never pursue development at the expense of others’ interests, nor will China ever give up its own legitimate rights and interests. China pursues a national defense policy that is in nature defensive. China does not pose a threat to any other country. No matter what stage of development it reaches, China will never seek hegemony.

——習近平在慶祝改革開放40週年大會上的講話

2018年12月18日

04

中國古人説:“萬物得其本者生,百事得其道者成。”共建“一帶一路”,順應經濟全球化的歷史潮流,順應全球治理體系變革的時代要求,順應各國人民過上更好日子的強烈願望。

An ancient Chinese philosopher observed that “plants with strong roots grow well, and efforts with the right focus ensure success”. Belt and Road cooperation embraces the historic trend of economic globalization, responds to the call for improving the global governance system, and addresses people’s desire for a better life.

——習近平在第二屆“一帶一路”國際合作高峰論壇開幕式上的主旨演講

2019年4月26日

05

中國提出共建“一帶一路”倡議,目的就是動員更多資源,拉緊互聯互通紐帶,釋放增長動力,實現市場對接,讓更多國家和地區融入經濟全球化,共同走出一條互利共贏的康莊大道。

The Belt and Road Initiative China launched is designed to mobilize more resources, strengthen connectivity, leverage potential growth drivers, and connect markets. It is designed to integrate more countries and regions into economic globalization and achieve shared prosperity through mutually beneficial cooperation.

——習近平在二十國集團領導人峰會上關於世界經濟形勢和貿易問題的發言

2019年6月28日


(百萬莊通訊社)