中國習觀>正文

釘釘子精神

發佈時間:2018-03-30 09:30:00 | 來源:中國網 | 責任編輯:丁素雲

“釘釘子”,前一個“釘”是動詞,讀“定”,意為“把釘子捶打進別的東西裏”;

The Chinese translation of driving nails is “釘釘子”, the first”釘” is a verb, which means “hammer the nail into something else”;

後一個“釘”是名詞,讀“丁”,構成“釘子”一詞,即“金屬製成的細棍形的物件”。

The latter “釘” is a noun, which means “nail”, a thin pointed piece of metal with a flat top.

“釘釘子”能成為一種精神,是因為這一簡單動作中蘊含著深刻的哲理。

The reason why “driving nails” has become a kind of spirit is due to the profound philosophy in this simple action.

釘釘子是我們日常生活中的常見行為,現常比喻做事認真,堅持到底,有始有終。

“Driving nails” is common to see in our daily life. Nowadays it is usually compared to an attitude for working conscientiously, and sticking to the end with persistence and consistency.  

釘釘子用在幹事業和抓落實上,

The Spirit of Driving Nails is about working earnestly and bringing work to fruition.

體現的是一種敢於擔當的精神、一種堅忍不拔的意志、一種攻堅克難的力量、一種一往無前的勁頭。

It is a reflection of responsibility, persistence, and power to overcome difficulties, and an indomitable will to press forward.

習近平總書記在多次會議、多種場合下指出,幹事業、抓落實要有釘釘子的精神,

In many meetings and on many occasions, General Secretary Xi Jinping pointed out that the Spirit of Driving Nails is necessary for what China has been doing,

全面深化改革要有釘釘子的精神,加強作風建設要有釘釘子的精神,

for example in deepening the reforms in an all-round way strengthening work styles,

抓民生工作要有釘釘子的精神,抓“一帶一路”建設要有釘釘子的精神等等。

in improving people's livelihood and implementing the "Belt and Road” projects.

發揚釘釘子的精神就是要“認準了就幹”,

This spirit means that we should start right away to do things that we think are right,

把心思凝聚到幹事業上,把精力集中到辦實事上,

concentrate on what we are doing and on things that matter,

接地氣、察實情,出實招、求實效。

and come up with down-to-earth and effective solutions that deliver real results.

發揚釘釘子的精神就是要有“咬定青山不放鬆”的執著,

It means great persistence,

以踏石留印、抓鐵有痕的勁頭抓落實、促發展,

effective solutions, real development,

勇往直前,不厭其煩,解決好一個個具體問題,克服一個個具體困難,跨過一溝再越一壑,防止決策部署“在一片落實中落空”。

and great patience in overcoming difficulties and ensuring real implementation.

釘釘子要有決心和耐心。

It calls for determination and patience.

幹工作不可能一蹴而就,畢其功於一役,更不能“一陣風”,風過就停。

Nothing can be accomplished at one stroke. Instead, sustained efforts are needed.

釘釘子要用實勁兒,釘子才能釘進去、釘得牢。

Only with real force can the nails be driven securely as desired.

為政之道,貴在落實。

The key to governance is implementation.

幹事業不是做樣子,不是做表面文章,而在於腳踏實地把既定的科學目標、好的工作藍圖變為現實。

We need more than cosmetic efforts to get things done when we try to turn great objectives and plans into reality.

要以踏石留印、抓鐵有痕的勁頭,切實幹出成效來,做到言必信、行必果。

Only with effective solutions and real results can we fulfill our promises.

釘釘子要科學地釘,既不能使蠻力、用蠻勁把釘子釘壞了,也不能盲目釘把釘子釘歪了。

We also need to do right things right so that we don’t defeat our purposes.

既要有堅決貫徹、不折不扣落實好中央精神的態度和決心,又要有結合實際、創造性開展工作的智慧和方法。

We need both the attitude and determination to fully implement the guiding principles of the CPC Central Committee and the wisdom and methods to address real needs and work creatively.