您的位置: 首頁> 圖 片

話劇《李爾王》下周亮相 李六乙攜手濮存昕再現震懾人心的悲劇力量[組圖]

發佈時間: 2017-01-12 17:18:47  |  來源: 中國網  |  作者: 劉楨珂  |  責任編輯: 劉楨珂
直接點擊圖片或者使用鍵盤'←' '→'鍵翻頁

話劇《李爾王》下周亮相 李六乙攜手濮存昕再現震懾人心的悲劇力量 攝影肖一

劇目介紹

《李爾王》是莎士比亞的“四大悲劇”之一,取材自古代不列顛的傳説,常被譽為是莎士比亞四大悲劇中最具藝術價值的作品。四百年來,無數研究者和戲劇家通過理論探討和舞臺實踐,剝開這部作品複雜深刻的藝術內核,向觀眾敞開。莎士比亞通過描述王室家族的內亂和李爾王命運的跌宕,以犀利深沉的筆觸刻畫了權力、慾望下人性的撕裂與掙扎,在呈現出悲劇力量的同時又飽含著對愛和恩典的呼喚與嚮往,使作品洋溢著強烈的理想主義光輝。李爾王擁有人神合一的智慧與權力,卻在接連變故中,將對神的敬畏轉為詛咒與拋棄,直至將神與自己打碎。而曾經被無情剝奪了繼承權的小女兒柯蒂麗亞,則成為挽救李爾王絕望靈魂的“福音”。《李爾王》的悲劇性不僅體現在李爾作為一個帝王的毀滅,更重要的是經歷了一切之後,即使 “靈魂”已經獲得救贖,死亡卻是必然的,肉體的復活毫無可能,而莎士比亞筆下的此種絕望令悲劇具有了更加崇高的意義。

國家大劇院與北京李六乙戲劇工作室聯合製作的話劇《李爾王》,是國家大劇院繼《仲夏夜之夢》和《哈姆雷特》之後,于2017年上演的首部莎士比亞戲劇作品。為了致敬這位偉大的戲劇泰斗,國家大劇院特邀英國皇家莎士比亞劇團臺詞指導為演員進行臺詞訓練,並選用其“莎劇舞臺本翻譯計劃”中楊世彭先生的譯本進行排演。著名導演李六乙在此譯本基礎上,結合排練實踐進行演出本翻譯修訂,完成了文學語言向戲劇語言的轉變,讓莎士比亞從“象牙塔”走近觀眾。同時,德籍舞美設計米夏埃爾·西蒙與奧斯卡最佳服裝設計得主和田惠美傾情加盟,完美呈現莎翁筆下的宮廷荒野與人物群像。

與此同時,著名表演藝術家濮存昕將在劇中實力演繹這位歷經榮耀輝煌與流落荒原的李爾王,李爾王的三位女兒分別由趙倩、盧芳、萬千惠飾演,她們將把莎士比亞筆下三位性格迥異的女性形象呈現在舞臺之上。旅法藝術家魏曉平及北京人民藝術劇院青年演員荊浩、國家大劇院戲劇演員隊演員趙嶺共同演繹葛勞斯特家族的父子三人,通過揭示兩個家族的權力、慾望、陰謀之爭,展現《李爾王》史詩般的人文畫卷以及對人性的深刻剖析。

   上一頁   1   2   3   4   5   6   下一頁  


 
客戶端中查看
手機中查看
 

熱點推薦