“新時代、新機遇、新挑戰:翻譯碩士專業學位(MTI)人才培養高端論壇”成功舉辦

發佈時間: 2022-09-18 09:36:49 | 來源: 中國網 | 作者: 中國網 | 責任編輯: 鄭亮

9月16日,“新時代、新機遇、新挑戰:翻譯碩士專業學位(MTI)人才培養高端論壇”以線上形式成功舉辦。中國外文局副局長、全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會主任委員于濤,上海市翻譯專業學位研究生教育指導委員會主任委員柴明熲,外語教學與研究出版社社長助理、高等英語教育出版分社社長李會欽作開幕致辭,中國翻譯協會常務副會長、中國外文局原副局長兼總編輯黃友義等出席論壇並作主旨報告,來自國內主要國際傳播機構、知名高校和企業的二十余位專家學者作專題發言。

習近平總書記在中共中央政治局第三十次集體學習時強調,“講好中國故事,傳播好中國聲音,展示真實、立體、全面的中國,是加強我國國際傳播能力建設的重要任務”。這賦予了翻譯人才培養的新使命,從翻譯世界到翻譯中國,新時代的國際傳播,需要展現翻譯工作者的智慧和力量。

于濤在題為“提升國際傳播能力 推進文明交流互鑒”的致辭中表示,黨的十八大以來,以習近平同志為核心的黨中央高度重視國際傳播能力建設和對外話語體系建設,作出一系列重大決策部署。習近平總書記就加強我國國際傳播能力建設發表一系列重要講話,作出一系列重要論述,將我們黨對國際傳播工作的規律性認識提升到新的高度。翻譯人才培養與國際傳播事業緊密相連,不僅要適應新時代要求,還要抓住發展新機遇、妥善應對新挑戰。他強調,在國際傳播過程中,融通中外的翻譯人才發揮著關鍵作用。新時代翻譯專業學位研究生教育要聚焦國際傳播現實需求,主動適應國家發展戰略需要,以産教融合為抓手提升規範化標準化水準,在學科建設、國際合作和新技術應用方面加強改革創新,實現翻譯專業學位研究生教育內涵式高品質發展,為推動國家翻譯能力和國際傳播能力建設培養具備精湛語言能力、了解中華優秀文化、熟悉國際傳播規律的複合型翻譯人才。

中國外文局副局長、全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會主任委員于濤在開幕式致辭。

黃友義和柴明熲分別以“實踐為主,打磨中外互譯基本功”、“語言服務業的發展和人才短缺——從2022中國譯協兩項報告看行業和專業現狀”為題作大會主旨報告。揚州大學原副校長俞洪亮、對外經濟貿易大學英語學院院長向明友、《外語與翻譯》主編范武邱、復旦大學外文學院教授陶友蘭、北京語言大學外國語學部主任高明樂、上海交通大學外國語學院教授朱一凡圍繞“培養目標與內涵建設”專題進行發言;北京外國語大學高翻學院院長任文、廣東外語外貿大學翻譯學研究中心主任趙軍峰、中國海洋大學外國語學院院長楊連瑞、《外語與外語教學》主編鄧耀臣、上海財經大學外國語學院副院長趙珂、譯國譯民集團董事長林世宋圍繞“師資建設與産教融合”專題進行發言;西安外國語大學副校長黨爭勝、國際關係學院原副校長郭惠民、中國東航集團宣傳部副部長葉克文、當代中國與世界研究院對外話語創新研究中心主任范大祺、同濟大學外國語學院院長吳赟、《當代外語研究》主編楊楓圍繞“國際合作與國際傳播”專題進行發言。

與會專家學者。

此次論壇由全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會、上海市翻譯專業學位研究生教育指導委員會指導,上海電力大學外國語學院、上海海關學院海關外語系、上海第二工業大學外語與文化傳播學院主辦,外語教學與研究出版社協辦,旨在多維度探討MTI人才培養的現狀及前景,推進我國國際傳播能力建設。論壇在外研社高等英語資訊微信公眾號與騰訊會議兩大平臺同步直播,線上參會人數累計達六千多人次,是一場高規格、高水準的翻譯界盛會。

 

 

 

網站無障礙