改革開放40年與語言服務創新發展論壇暨2018中國翻譯協會年會在京召開

發佈時間: 2018-11-19 15:45:23 | 來源: 中國網 | 作者: 倫曉璇 董寧 | 責任編輯: 楊楠

2018中國翻譯協會年會現場。中國網記者 倫曉璇攝影

中國網1119日北京訊(記者倫曉璇 董寧)2018年11月19日,由中國外文局指導,中國翻譯協會主辦的改革開放40年與語言服務創新發展論壇暨2018中國翻譯協會年會在北京國際會議中心開幕。大會以習近平新時代中國特色社會主義思想為指南,以服務改革開放、推動翻譯語言服務行業創新為主旨,致力於搭建國內外語言服務合作與交流的平臺,促進翻譯及語言服務更好地服務改革開放,服務國際傳播與對外話語體系建設,服務中外交流大局。

來自中央國家機關,全國各地以及美國、英國、俄羅斯、德國、挪威、南韓、日本、埃及等國家和地區的大型跨國企業、高等院校、研究機構以及行業組織商會等領域的代表參加會議。

中宣部國際聯絡局局長張燁致辭。中國網記者 倫曉璇攝影

    中共中央宣傳部國際聯絡局局長張燁出席大會並致辭,他在致辭中指出,要堅定文化自信,讓中國話語加速走向世界,相信帶有中國印記的新概念、新範疇、新表述順應時代潮流、符合各方期待,必將促進人類文明成果的豐富和發展;要注重世界維度,讓中國話語貼近受眾。翻譯是世界溝通的工具,應當從世界維度切入,注重譯文的視野和格局,強化與受眾的關聯度;要適應傳播變化,讓中國話語緊跟資訊時代。新時代翻譯工作要順應傳播手段日新月異的發展變化,深入研究新媒體條件下受眾的審美心理、接受習慣,使話語轉換更符合新媒體的傳播特點,讓中國話語更接地氣更有溫度、更有味道。

中國外文局副局長方正輝致辭。中國網記者 倫曉璇攝影

出席大會的中國外文局副局長方正輝在致辭中指出,一要整合中國外文局翻譯資源、聚攏國內外資源、健全完善對外話語翻譯、研究會商發佈機制、翻譯人才評價與繼續教育研修機制以及翻譯行業服務與管理機制,努力構建系統完善的對外傳播翻譯矩陣和工作格局,形成以點帶面的輻射效應,在國際傳播能力與對外話語體系建設中發揮積極帶動作用。

二要高度重視現代資訊技術的發展和有效運用。以資訊技術為支撐充分發掘利用外文局70多年來積累的多語種翻譯業務優質成果,搭建專業化、規範化、多語種人工智慧翻譯及數據資源服務平臺,努力提高翻譯工作的品質、效率和現代化水準,為翻譯與對於話語建設提供技術支撐和服務。

三要下大力氣抓好翻譯人才隊伍建設,人才是第一生産力,發揮中國翻譯協會等所屬機構在翻譯人才研修培訓和繼續教育中的作用,依託高端翻譯人才培訓、國際翻譯家研修、中國特色話語對外翻譯研修等專業活動,努力打造一支政治過硬、翻譯本領高強、具有國際視野和開拓精神的多語種複合型翻譯人才隊伍。

中國翻譯協會會長、中國翻譯研究院院長周明偉致辭。中國網記者 倫曉璇攝影

中國翻譯協會會長周明偉在大會講話中強調,翻譯工作者首先要提高政治站位,進一步增強責任感和使命感。要以習近平新時代中國特色社會主義思想和黨的十九大精神為指導,切實增強“四個意識”堅定“四個自信”,自覺擔當起同大國由大到強發展過程中相適應的實力和水準;二是把握新形勢下翻譯工作專業規律,與時俱進的提高專業素質和能力,掌握新知識,熟悉新領域,不斷豐富知識結構,提升業務水準和業務能力,不斷使我們整體翻譯界的能力和水準上高原、攀高峰。三是堅持創新精神。真正做到翻譯出讓國際社會更容易聽懂理解的語言,讓世界了解中國,要具備特有的敏感好奇心和學習精神、學習能力,不斷解放思想、更新觀念、拓展視野、適應新環境、結合新技術、匹配新業態、佔領新高地,講好新時代中國故事,傳播好中國聲音,在促進中國與外部世界各國人民的交流和人文交流互鑒的偉大事業中做出應有貢獻。

國際翻譯家聯盟主席凱文·夸克(Kevin Quirk)致辭。中國網記者 倫曉璇攝影

國際翻譯家聯盟主席凱文·夸克(Kevin Quirk)專程來京出席大會並致辭。他在致辭中談到,40年前中國開始改革開放,中國翻譯協會見證了中國發生的變化,同時中國翻譯事業為中國的改革開放做出了巨大貢獻。未來我們相信中國翻譯同仁還會在“一帶一路”倡議中做出更多貢獻,提供更多高品質服務,中國翻譯協會會讓中國在世界上發光。

中國翻譯協會常務副會長、中國翻譯研究院副院長黃友義發佈《習近平新時代中國特色社會主義思想多語種對外翻譯標準化術語庫》。中國網記者 倫曉璇攝影

大會開幕式上舉行了“中國重要政治詞彙對外翻譯標準化專題庫”上線發佈儀式。該庫是國內首個國家級重要政治詞彙對外翻譯標準化專題庫,為對外譯介習近平新時代中國特色社會主義思想、講好中國故事、傳播好中國聲音提供多語種數據資源和基礎支撐,也是完善資訊化時代語言服務基礎設施、提升國際傳播能力與話語體系建設的有益成果。

“翻譯文化終身成就獎”表彰儀式。中國網記者 董寧攝影

“資深翻譯家”表彰儀式。中國網記者 董寧攝影

開幕式上還舉行了翻譯文化終身成就獎和資深翻譯家表彰儀式,授予為促進中外翻譯文化交流做出傑出貢獻的阿拉伯語翻譯家仲躋昆,日語翻譯家劉德有,西班牙語翻譯家湯柏生,德語翻譯家楊武能、宋書聲,波蘭語翻譯家易麗君,法語翻譯家柳鳴九中國翻譯界的最高獎——翻譯文化終身成就獎。另有173位翻譯專家被授予資深翻譯家稱號。

中國翻譯協會常務副會長兼秘書長、中國翻譯研究院執行院長王剛毅發言。中國網記者 倫曉璇攝影

中國譯協常務副會長兼秘書長王剛毅主持大會開幕式。

中國翻譯協會顧問、中國翻譯研究院副院長施燕華發佈《翻譯服務 口譯服務要求》。中國網記者 倫曉璇攝影

中國翻譯協會顧問郭曉勇發佈《語料庫通用技術規範》。中國網記者 倫曉璇攝影

翻譯服務企業認證授牌儀式。中國網記者 倫曉璇攝影

會議期間發佈了《2018中國語言服務行業發展報告》,較為系統總結了改革開放40年來翻譯及語言服務行業的發展歷程和成就,全面深入分析了近兩年中國語言服務行業的最新發展,對行業發展面臨的問題與挑戰提出了對策建議。會上還發佈了《翻譯服務  口譯服務要求》團體標準及《語料庫通用技術規範》行業規範,對首批通過翻譯服務認證的企業進行了認證授牌。

會議期間還組織了“習近平新時代中國特色社會主義思想對外翻譯與傳播”專題論壇、“新時代、新技術、新業態高峰論壇”等30多場研討活動以及中國時政話語外譯高級研修、第30屆韓素音國際翻譯大賽頒獎典禮、語言服務專業培訓、行業招聘會等多項活動。

中國翻譯協會年會是中國翻譯界一年一度的盛會,已成為全國翻譯界廣泛交流的平臺,並日益受到國際翻譯界的關注和參與。大會的成功召開對於團結引領翻譯界緊緊圍繞新時代黨和國家工作大局,更好地服務國際傳播能力和對外話語體系建設,講好中國故事,傳播好中國聲音,展示好中國形象起到積極的推動作用。

聲明:中國網圖片庫()供本網專稿,任何網站、報刊、電視臺未經中國網圖片庫許可,不得部分或全部轉載,違者必究! 諮詢電話010-88820273。