今年春節期間,中越班列通行數量較往年同比增長160%。在這條連接中國與東盟的大通道上,有一位年輕的越南語火車翻譯員馬金萍,疫情防控一年多來,小馬和她的同事們擁有了一份特殊的工作經歷。今天的新春走基層,一起走近這位邊境線上穿梭的“信使”小馬妹。

大年初一,上午7時40分,馬金萍和往常一樣準時來到憑祥火車站。憑祥口岸,是廣西唯一的邊境鐵路口岸,也是目前中國與東盟之間的一條便捷鐵路通道。

南寧車務段憑祥火車站翻譯員 馬金萍:陳錦德出國申報名單填好了,可以拿去海關錄入了。

南寧車務段憑祥站交接員 陳錦德:出國以後小馬就相當於我們團隊的眼睛和耳朵,我們幾個人必須有一個很好的分工配合。

馬金萍2018年來到鐵路部門工作,從大學學習越南語專業到成為一名鐵路口岸貨運翻譯,小馬的筆電上寫滿了各種越南文字。

南寧車務段憑祥火車站翻譯員 馬金萍:我是2018年來到鐵路,從事翻譯工作的。剛開始因為業務生疏,誤把“憑祥市某某公司”翻譯成“憑祥某某公司”,少了一個“市”字,導致在報關時未能通過,影響了整趟車的通關效率。

隨著新冠肺炎疫情暴發,馬金萍的筆電上又增加了一些新的內容。

南寧車務段憑祥火車站翻譯員 馬金萍:從去年年初開始,我們都要定期的做核酸檢測了,現在算算應該做了有幾十次了。

這兩年,中國與東盟之間的互聯互通不斷加速,中越班列發行次數也在不斷遞增。中國的光伏産品、棉紗、電子元件,東南亞的特色水果、電子産品和日用品等都是小馬和她的同事們工作中要接觸的內容。

南寧車務段憑祥火車站翻譯員 馬金萍:我是從一個小山村走出來的,也因為中越貿易的發展,然後村子裏的生活都變得好起來了,我就覺得我們的工作還是十分有意義的。

在忙碌的工作中,小馬一邊抄寫編組單一邊向我們介紹,翻譯抄寫工作最重要是不能錯,越南文字和中文的差異很大,每錯一個數字或者標點符號,都很容易産生歧義引發貨物交接不暢。為了盡可能減少疏忽,工作中要求做到字跡工整不能塗改。 最後就是拼速度了。這兩年中越班列的發行數量不斷上漲,越早一分鐘完成抄寫編單工作列車就能儘早發車。為了保障貨物通行,小馬和她的同事們常常在一日往返中爭分奪秒。

南寧車務段憑祥火車站翻譯員 馬金萍:這張編組單上有包含了車種、車次、發站、到站、貨物品名等5個重要資訊。

春節需要交接的貨物數量比較多,小馬和同事們今天的工作目標和往常一樣,依舊是速去速回。

南寧車務段憑祥火車站運轉車長 韋微:從有國際聯運開始就在這裡工作了,(我)還有兩年就退休了,幾乎每年過節都是在車上過的,小馬,(我)希望她能好好幹。

南寧車務段憑祥火車站翻譯員 馬金萍:我希望在新的一年裏中越兩國都能夠順順利利紅紅火火。

(總臺央視記者 李娟 李伊 景飛飛)