當前位置:首頁 > 國外經典

《魔法壞女巫》《音樂之聲》撞期撞出精彩

發佈時間: 2017-06-28 10:49:18 丨 來源: 廣州日報 丨 責任編輯: 李平


《魔法壞女巫》劇照

《魔法壞女巫》劇照(廣州日報全媒體記者 楊耀燁 攝)

《音樂之聲》劇照

《音樂之聲》劇照

近期的廣州音樂劇市場非常火爆,在百老彙音樂劇《魔法壞女巫》持續熱演的情形下,上週末,音樂劇《音樂之聲》中文版也加入了陣營。本報記者獲悉,兩部音樂劇在上週末多場演出的上座率都達到了八九成。資深劇場人士表示:這説明廣州觀眾很識貨,只要是真材實料的優秀音樂劇作品,就有足夠多的廣州觀眾願意買賬。

文:廣州日報全媒體記者 張素芹

《魔法壞女巫》:3個小時的視聽盛宴

“一場頂級的視覺盛宴,舞美達到了出神入化的地步。燈光、服裝、道具、布景、場景設計和轉換都超棒。”“至今為止最美的舞美設計,換場切換設計太棒了,親情、友情、愛情感動到哭,編曲、編劇、導演還有現場演奏都讓人無比沉浸到劇情裏去,不愧為百老彙音樂劇。”從觀眾在網上的留言中可以看到,該劇得到讚美最多的就是舞美。據悉,《魔法壞女巫》製作費超過8000萬元人民幣。

當然,在“土豪”的舞美之外,《魔法壞女巫》其實講的是一個成長的故事。壞女巫並沒有那麼壞,至善女巫也曾虛榮心作祟過,成人世界的好與壞,其實都是旁人貼上的標簽。

“漢化”音樂劇《音樂之聲》:用母語詮釋的經典“信達雅”

去年7月,《音樂之聲》中文版首演,上週五,《音樂之聲》中文版巡演到廣州。

觀眾評價説:“忠於原版而且信達雅的中文翻譯,還有元氣滿滿的瑪麗亞、七個靈氣逼人活潑討喜的小孩子,這部劇很適闔家庭觀賞。在謝幕時,大家都一起拍掌合唱《哆來咪》,很溫暖。”“《哆來咪》《雪絨花》《孤獨的牧羊人》這些經典曲目,堪稱國人的音樂劇啟蒙。中文版用母語再次詮釋經典,我的寶寶能夠毫無障礙地欣賞。”

《音樂之聲》中文版的譯配備受觀眾讚譽。該劇的譯配程何是全國唯一一個職業音樂劇譯配,很多觀眾對“中文版”都抱有偏見,程何卻認為優秀的本土化作品不僅不會折損原作者的意思,還會把原文隱藏在字裏行間的資訊以更貼近國人知識結構的方式傳達出來。

觀眾各有所愛:兩部音樂劇“撞期”上座率都達八九成

《魔法壞女巫》于6月18日首演,將持續演出到7月2日。主辦方聚橙網方面向本報記者表示:“開演後日均票房比開演前翻了1至2倍。口碑很好,每場的上座率都在八九成左右。”

上週五,《音樂之聲》中文版在廣東演藝中心開演,將演出到7月9日。面對原版《魔法壞女巫》這樣的“巨無霸”,《音樂之聲》中文版這樣的“小清新”也吸引了很多觀眾,《音樂之聲》市場負責人鄭煜向本報記者透露:“上週末的四場演出,上座率基本都有八九成。”

究其原因,正如鄭煜所言,兩部劇的定位、風格、受眾差別還是很大的,《魔法壞女巫》非常華麗,服裝、舞美、特效都很炫目,讓觀眾看得很過癮;而《音樂之聲》因為本身是一個國民耳熟能詳的經典,所以製作的出發點是努力還原大家記憶中的那個溫情故事,“而且因為我們是中文版,所以欣賞起來沒有門檻,還不太識字的幼兒園小朋友也能看,所以真的是‘幾代人的音樂啟蒙’。”

今年可以説是音樂劇井噴年,有很多國外音樂劇進入中國,劇目和劇目之間撞檔期在業內人士的預料之中。鄭煜表示:“在演出市場上音樂劇還是相對小眾的品類,很多人還沒有進劇場消費的概念。有各種好劇進來,大家通過宣傳一起普及音樂劇這個品類,才能讓更多人知曉、嘗鮮,大家一起把蛋糕做大。”

有業內人士指出,廣州的觀眾容易接受這些音樂劇中幽默的橋段,無論劇中動作的幽默還是語言的笑料,都照單全收。

資深劇場人士楊小亂則表示,只要是真材實料的優秀音樂劇作品,廣州觀眾還是願意買賬的。

聯繫專線    商務合作    郵箱
版權所有 中國網際網路新聞中心 電話: 86-10-88828000 京ICP證 040089號 網路傳播視聽節目許可證號:0105123