當“英語”遇上“拼音”,怎麼教孩子正確區分?

2017-04-15 14:56:37 來源:多彩貴州網 作者:佚名 責任編輯:高靜 字號:T|T
摘要】當“英語”遇上“拼音”,怎麼教孩子正確區分?。

  如何處理孩子對英文字母和中文拼音發生混淆的問題,這也是很多家長在孩子學習英語的過程中問得比較多的一件事。今天,我們就來帶大家看看其他人如何面對這類問題的。

  對於大多數孩子而言,這種擔心是沒有必要的。

  因為英文字母和中文拼音確有相似的地方,如果讓孩子獨立學習,剛開始時確實會有出錯的情況。但在老師教學的過程當中,會突現出它們各自不同的特點,孩子自然會分別接收它們的資訊。

  當孩子對兩種字母産生迷惑時,我們可以告訴孩子:這是英文字母,那是中文拼音,在英語裏要念“ABC”,在漢語裏應讀“啊哦呃”,它們是不一樣的。這樣一個正常的教學過程下來,絕大部分孩子都不會在這方面有什麼問題。

  在教學中,我多用形體語言和字母操來教孩子學習字母,同時配以正確的發音,使字母形狀和發音建立直接的聯繫,在孩子大腦中永久定格:看到字母自然聯繫起發音,聽到發音自然想到字母。

  英文字母和中文拼音屬於兩個不同的語系,它們並不是孤立的存在和出現的,而是在各自的語言環境當中與其他內容有機的聯繫在一起的。

  當孩子置身於某一種體系的語言環境當中時,他會自覺不自覺地受到這種環境的影響,進而去適應這種語言環境的要求,很自然的按照接收到的語言資訊進行認讀,不至於混淆。所以好的語言環境十分重要。

  實踐也證明,對於絕大多數孩子而言,中文拼音和英文字母是很容易區分的。

  就像我們漢語中的多音字,“會計”和“會議”,“子彈”和“彈力”,“銀行”和“行走”,“重量”和“重復”,只要通過正確的學習方法學會了,就不會把它們搞混。

  有時候,出現錯誤的孩子不是因為不懂,而是熟練度不夠。

  當他們看到英文字母“A”時,想不起它的發音,就臨時用中文拼音“啊”來救急,諸如此類。

  解決這個問題的辦法是先讓孩子把其中一種背熟,隨便拿出一個就能正確認讀,然後再背熟另一種,這樣各歸各的體系,孩子大腦中對這兩種發音的概念清楚明瞭,自然就不會混淆。

  或許有個別孩子偶爾還是會讀錯,對此也不必太著急,隨著老師與家長的不斷糾正和影響,正確的發音不斷衝擊他的大腦,慢慢自然就會像正確讀音靠攏,最後完全正確。

  睿丁英語專業老師提出:

  有些父母由於擔心孩子會出現這種混淆,甚至讓孩子暫停一種語言的學習,這是不可取的。從另外一種角度來講,老師和家長的責任是要把知識和技能無保留的傳授給孩子,讓他們由不懂到懂,從混淆到不混淆,出不出錯完全在於孩子。

  我們不會因為孩子字寫得難看就不讓他學語文,不會因為聲音難聽就不讓他開口講話,同樣也不能因為擔心孩子會混淆英文字母和中文拼音就不讓他學英語。

              熱搜資訊