出版業巨頭北京談生意——第九屆北京國際圖書博覽會聚焦  

    5月24日至28日,艷陽的北京,迎來了一席文化交流的盛宴——第九屆北京國際圖書博覽會。這是中國加入世貿組織後出版界籌辦的第一次大型國際文化盛會,來自海內外42個國家、地區的近千家出版機構和國際組織匯聚北京,參加這次以“版權貿易”為主題的文化交流與合作。

    出版業巨頭北京聚首

    國際出版業,由於數字技術和網路技術的廣泛運用,從而使之發生了深刻的變革,出版品質大大提高、種類明顯增加。由此,版權貿易也日趨活躍,跨媒體、跨地域,甚至跨國界的超大型出版集團佔據了市場的絕對份額。與此同時,海外出版集團也更加關注中國這一巨大市場,並列入其戰略發展目標。海外出版業巨頭雲集這次國際圖書博覽會就是明證。他們的出現,使中國出版界面臨更強勁的競爭。為了應對入世挑戰,把握入世帶來的機遇,中國繼上海、北京、廣東、遼寧等6家省級出版集團和4家發行集團以及中國廣電集團的組建之後,囊括了國內出版界和發行界的最著名的企業和品牌,今年4月正式掛牌成立的中國出版集團——中國的出版“航母”也首次亮相博覽會。中國出版集團為11家出版社(人民出版社、人民文學出版社、商務印書館、中華書局、中國大百科全書出版社、人民音樂出版社、三聯書店、東方出版中心、中國翻譯出版公司、世界圖書出版公司和現代出版社)設立了展臺,它的出現標誌著中國新聞出版改革向縱深發展邁出了關鍵的一步。這次博覽會上,中國出版業的實力、風貌以及本版圖書的魅力得到了充分展示。

    文化活動有聲有色

    這次國際圖書博覽會展場面積達到2.64萬平方米,與上屆相比增加2%;展臺數則由上屆的961個增加為984個,其中海外展臺為352個,國內圖書展臺521個,網路展臺24個,音像展銷臺87個,展商總數達920個,展品總數保持在10萬種以上。北京國際音像電子出版物博覽會第一次併入這次北京國際圖書博覽會,還專門特設了音像製品展銷廳。音像製品與圖書産品交相輝映,使這次博覽會更具光彩。

    據記者了解,整個博覽會期間,配合正常的版權貿易的文化交流活動和學術講座近30場,成為這次博覽會的亮點,主要形式為:講座、研討會、出版教育培訓、新書首發、讀者見面會、音樂茶座、現場簽名售書等。在中國科技會堂舉行的“中外出版集團對話”,在西苑飯店舉行的“外國專家談國際人才培養”,在北京大學舉行的“兩岸出版合作與交流座談會”,在北京展覽館舉行的“法蘭克福書展及其網上服務”“中國版權貿易與合作出版”“美國出版業的發展歷程及未來出版業的發展趨勢”,在銀龍苑賓館舉行的“康橋線上期刊的發展和對未來期刊出版的展望”等都給人留下了深刻的印象。

    貝塔斯曼直接集團邀請了中國著名作家莫言、張抗抗、劉震雲等現場與讀者溝通,中國圖書進出口總公司的中國讀者俱樂部則邀請了兒童文學作家秦文君、低幼讀物的後起之秀鄭春華等與讀者見面,都受到了讀者的熱烈歡迎。

    著名作曲家葉小剛在音像展區舉行的音樂專輯《半生緣》的簽售活動也有聲有色。著名大提琴演奏家秦立巍、笛子青年演奏家陳悅、“老泥車”四重唱組、“水木年華”和“黑鴨子”演唱組也紛紛造訪博覽會,為本屆博覽會增添了新的文化看點。

    雙向簽約如火如荼

    記者注意到,幾家中外出版社此前似乎早已“情投意合”,只是在博覽會上舉行一下“婚禮”而已。將環保與“十年樹木、百年樹人”意識(見題圖,一棵綠樹佔據了展臺的重要位置)帶進了人們視線的河北教育出版社與日本講談社就舉行了中文版《平山鬱夫全集》合作出版簽約儀式。日本講談社創辦于1909年,是日本最大、服務功能最全的綜合性出版社。平山鬱夫是日本當代最著名、最有成就的藝術家之一。值此中日邦交正常化30週年之際,《平山鬱夫全集》的合作出版更具特殊意義。

    與以往國內出版社只帶中文版權書目參加國際大型書展不同,這次很多出版社(集團)除了製作中文版權目錄,還精心準備了英文版權目錄,以方便外國參展商閱讀,了解本版的重點圖書,促進雙方的版權合作。比如,遼寧出版集團就準備了一份長達230多頁的英文版書目,人民出版社(東方出版社)、中國地圖出版社等多家出版社均編印了英文版權目錄。

    在博覽會進行到第二天時,記者了解到,廣西萬達版權代理有限公司與美、法及我國台灣等地的出版機構達成版權合作意向的圖書已近百種,其中版權引進意向36種,輸出意向60種。

    教育——出版社看好的招牌“菜”

    記者發現,無論外國出版社,還是中國的出版社,大都在做教育的文章。

    外語教學與研究出版社與朗文公司聯合推出適合少年兒童閱讀的《PINGU學英語》,並於“六一”兒童節期間正式發行。

    據美國麥格勞希爾教育出版集團在海外原版教材展區的負責人介紹,截止到5月27日,出自該集團的經濟管理、基礎科學、理工類等原版教材定貨情況都不錯。這些“洋教材”所以能夠得到市場認同,除內容因素之外,還有價格上的優勢。據悉,中國圖書進出口(集團)總公司本次與海外出版集團採用全新的合作方式,由中國圖書進出口(集團)總公司採取主動進貨的方式引進原版教材,使得這些往日的“貴族教材”現在能以較低的價格與國內讀者見面。

    業內專家認為,繼清華、北大拉開使用“洋教材”的序幕之後,“洋教材”將會越來越多地出現在國內的大、中、小學校園。

    據介紹,“洋教材”引入我國已有些年頭了,當時主要有兩種途徑。一是版權引進,另是原版教材銷售。在版權引進方面,由於教材的更新率較高,引進工作繁雜,所以很多國外出版公司在國內設有辦事處,負責版權貿易的聯絡工作。為了在品質與服務上比拼,各海外出版公司各顯其能,紛紛推出自己的“品牌”教材,並承諾做到細緻週到的售後服務。

    記者看到,在海外各大教育出版公司的展位上都有一張教師聯繫表,感興趣的教師可留下聯繫地址和需要圖書的種類,以方便出版公司與其保持聯繫。由於高校教師對學生用書有一定選擇權,於是他們也就成為國外出版公司“做工作”的一個焦點。

    看來,教育目前確實已成為了眾多中外出版社看好的一道招牌“菜”。(劉彥生)

    《中國文化報》2002年6月7日

    


2002年北京國際圖書博覽會







版權所有 中國網際網路新聞中心 電子郵件: webmaster @ china.org.cn 電話: 86-10-68326688