版權交易:我們的機會有多少?  

    2002BIBF在今年中國加入世貿第一年的背景下顯得格外引人注目,“版權交易”順理成章地成為此次會議的主題。俗話説:不打無把握的仗。國內出版社的準備工作做得如何呢?本報記者分別採訪了6家北京和外地的出版社,大海一勺,也可略窺一二。

    引進:依然是重頭戲

    談到圖書引進,國內的出版社給人的印象似乎都準備大幹一場,國外著名出版公司的名字很流利地從他們嘴裏説了出來。不過,各出版社還是根據自己的出版特點選擇不同的出版機構和圖書品種。

    江西教育出版社曾經成功地運作了“三思文庫”品牌,現已有40種,社會效益和經濟效益都非常不錯,因而他們有意把這個品牌繼續做下去。據該社楊副社長介紹,他們又看中了10多個品種,已和國外出版商有了意向性的洽談,這次將在會上商定。除了為“三思文庫”添磚加瓦,這次博覽會上他們還想引進一些有關青少年素質教育的圖書,尤其是科學技術教育方面的,另外是一些與青少年相關的工具書。不過還沒有找到,準備到會上找出版商聯繫聯繫。

    外語教學與研究出版社還是以引進圖書為主,這次已和10多家國外著名出版機構如朗文、牛津大學出版社、康橋大學出版社、麥克勞希爾及BBC出版公司等有明確的意向,圖書品種有幾十種,涉及教材和詞典。據該社國際合作部的趙東泓女士介紹,與以往不同的是,他們這次將要引進的教材和詞典更注重“針對性”,也就是説按級別、領域不同更細分的這類圖書。

    清華大學出版社版權部主任黃娟娟告訴記者,教育類圖書一直是該社重點引進項目。幾年前便與培生教育、湯姆森學習、麥格勞希爾、康橋大學出版社等建立了合作關係。黃娟娟説他們還將利用本次書展與這些出版機構進一步交流,一方面推進現有合作,另一方面,高層之間可以探討新的合作機會和模式。其他領域的如科技學術類、醫學類圖書安排了會談,在建築、外語等方面將尋找和發展合作夥伴。

    社科文獻出版社關注的則是經濟、管理方面的版權,像BUTTERWORTH、HARPEBUSINESS、MCGROW HILL、JOHNWILEY、PEARSON等,以及台灣地區如聯經、遠流、智勝等數十家出版公司,該社的路衛軍先生説,他們去年一年就購買了30余種工商管理方面的版權,經濟學類的版權也有十幾種。華夏出版社將在這次博覽會期間為“21世紀高校經典譯叢”尋找新的選題,預期新開闢法律和教育兩個學科,擴大心理學和社會學的教材陣容。

    版權書在山東畫報出版社這兩年的圖書中佔了一半。情況有一些不同的是,該社總編室主任劉瑞林説,對於山東畫報出版社而言,引進圖書是一件比較困難的事。她説雖然國外有DK公司這樣專門出版圖文書的出版商,而該公司與山東畫報出版社對圖文書的定位卻大相徑庭,因此找到可以穩定合作、相互了解、相互信任的出版商是比較困難的。同樣出歷史、人物、藝術題材的圖書,由於山東畫報出版社獨特的視角和切入點,引進的選題很難找,也不可能像其他國內出版社那樣盯住固定的幾家出版社尋找選題。今年他們重點引進的是《全美百科全書》,已和美國時代生活的《生活在遙遠的年代》作了版權交易,這次來北京參會,是再進一步交流。

    輸出:主要是港臺及東南亞

    與引進圖書的氣勢相比,圖書的輸出相對弱了許多。輸出主要面向港臺和東南亞地區,不過有意向性的也不少。

    山東畫報出版社的《古本山海經圖説》在版權交易中,是一本熱門書,僅在台灣的一個精品書店就賣出了1000多本。最近該書的版權又被南韓一家出版社買走,合同已經簽定,在這次博覽會上,雙方相約對一些細節問題進行磋商。台灣出版商非常看好該社圖書。

    清華大學出版社沒有很具體的在此次會展上推出的書單。重點會在科技和工程方面,因為清華大學在這方面比較強。其中的一些書已經向麻省理工大學出版社等科技類出版社轉讓了版權。還有一些文科類的書,比如“新清華文叢”就有很多獨特的東西,港臺方面會比較感興趣。會重點突出這些品牌。

    社科文獻出版社出版的“汪丁丁作品系列”引起了香港出版商的興趣,另外幾本如《移動經濟》、《快餐國家》是從外國買了版權在內地出版沒有多久的書,很快這些書的繁體版談判便在進行當中了。該社出版的中國傳統文化方面的書,都引起了日本、美國和我國台灣、香港地區出版商的興趣。

    華夏出版社的“21世紀高校經典譯叢”是一套雙贏的圖書。上屆的世界圖書博覽會上,該譯叢中的一套社會學教材,就被一家台灣出版公司看中。在這次博覽會期間,該譯叢將推出一套新教材“公共管理與公共行政系列”共6本,是分別於前年、去年和今年引進翻譯的。其中《社會研究方法基礎》是原《社會研究方法》的縮寫本,在國內是第一次引進翻譯,在國外也是第一次出版。這套教材中還有《公共政策分析和規劃的初步方法》、《政治學》、《公共組織管理教程》、《公共行政學》、《公共關係》等,所以除展示外,華夏出版社將這套教材的買主,主要瞄準台灣和香港出版商。

    還有一本《京華漫步》也是版權賣出的重點。這是一部北京自助遊的手冊,由首都圖書館副館長撰寫,列出13條線路。這套去年策劃的圖書儘管在博覽會期間尚未能製作完成,但目前該社已經與兩家國外出版商聯繫,商討版權輸出,在博覽會上,雙方將進一步就該書進行交流。《留學的抉擇》在這次博覽會上主要是參加展示。這套書分為商學院、法學院和教育學院三部,由新東方出國諮詢部的工作人員撰寫,是一部很實用的留學指南手冊。

    同樣想把優秀的國外引進版賣入境臺的還有江西教育出版社的“三思文庫”,據介紹,此套書中的8種已賣出,這次港臺的出版商又看中了另外十幾種,將在會展作進一步的洽談。台灣的出版商對該社的《中國植官詞典》及《季羨林文集》也很感興趣。

    博覽會:交流、展示兩不誤

    “版權交易”雖然是主題,不過記者提前兩天在會場——北京展覽館看到無論是國內的還是國外出版社都請了專業人員設計和佈置,外語教學與研究出版社還將在展位上專辟一個洽談室。整個圖書博覽會其實只有短短的5天時間,看來各出版社對展示這一功能還是非常重視的,並且結識一些新的合作夥伴,清華大學出版社、華夏出版社表達了同樣的願望。

    值得關注的是,BIBF從今年起,由過去的每兩年一次改為每年一次舉辦,記者就此也問及各出版社,他們提出了不同的看法。

    江西教育出版社的楊副社長持肯定態度,他認為國內每年都有兩次大型的圖書訂貨會,在這些會上,圖書展示的功能比較突出。而世界圖書博覽會不同,它的主要功能是版權交易,像這次他們社只帶了不到200個品種的圖書。他認為每年一次是有必要的,現如今資訊快,出書也快,每年的熱點不同,今年暢銷,明年不一定暢銷,另外讀者的愛好變化不定,及時出版適合讀者需要的書,能搶到市場先機。

    山東畫報出版社的劉瑞林認為對於該社的長遠目標而言,博覽會是一個局部的機會,從中掌握的信息有限,發掘的選題也只是個別的。

    外語教學與研究出版社的趙東泓擔心的是,這樣一來選題會做得不夠充分,因為許多選題不是一年半載就能做完的。

    清華大學出版社的黃娟娟認為每年舉辦一次,書展上大家可探討和碰撞話題也多一些,這些會給國內出版市場帶來變化。但她認為這些變化不會立竿見影,中國出版市場很大也很複雜,外商會比較謹慎,有一個適應和循序漸進的過程。

    社科文獻出版社的路衛軍則認為這是市場決定需求。同時,他們很高興有這個機會調研一下版權市場的狀況。因為隨著WTO的加入,國外出版機構,將會加大對中國的關注,甚至投資力度。畢竟,中國的市場潛力很大。中國在智慧財産權保護方面的努力和取得的成效,也大大增加了國外和港臺出版商對中國大陸出版業的信心。但他又説,也許本屆圖書博覽會會在規模上超越以往歷屆,但並不會發生結構性的變化:絕對的貿易逆差的現狀不會改變;現代傳媒如電子圖書、網路出版只是趨勢而非潮流。

    如此規模的“世界圖書博覽會”在亞洲是首屈一指的,它的功能和效果是長期的,正如眾業內人士所説的,“無論怎樣,與國外出版商的穩定交往和版權交易是一個長期工作,不可能通過一個博覽會完成。博覽會這個短期的、局部的平臺只是為長期穩定的交往提供了機會。”“我們的交易每天都在進行當中,我們隨時都在與外商聯繫,並不是為了書展才開始準備。書展是彼此雙方的一個展示,是一個彼此的探詢機會。大家可以相互交流,與老的合作夥伴進一步溝通,與新的出版商認識,建立關係。”(洪蔚 溫新紅 周麗英)

    

    《科學時報》

    

    









版權所有 中國網際網路新聞中心 電子郵件: webmaster @ china.org.cn 電話: 86-10-68326688