今日要聞
政策資訊
權威論壇
國際熱點
經貿動態
法制進程
文化線上
教育廣場
科技長廊
軍事縱橫
域外評説
我看世界
華人社區
旅遊天地
閱讀空間
漫畫助我南韓行

王成喜

    出國訪問或旅行,最大的障礙是語言不通。今年5月,我和幾位書畫同道出訪南韓,雖有一翻譯同行,但杯水車薪,總覺不夠用的,無奈之下,漫畫派上了用場。

    南韓人不大喜歡飲開水,一般賓館房間也不備暖水瓶,只有廚房裏備有熱水器。我胃腸不好,少不得開水。每次去討開水,又不能老讓翻譯跟著。雖然請教翻譯後得知韓語裏“熱水”的發音大概是“德高木爾”,但每次説給南韓人聽,人家都是一臉茫然。後來,我乾脆拿出本和筆,畫上一隻杯子上邊冒熱氣,南韓人頓悟,熱情地為我倒上開水。

    臨行前,兒子千叮萬囑,説南韓的三星電器質優價廉,一定要買一個隨身聽帶回來。南韓朋友樸先生很熱情,駕車帶著我穿梭街巷,跑了好幾家電器店。開始,我指著耳朵比劃,售貨員小姐老是看不懂。後來,我畫一少年戴耳機,腰裝小匣,上畫有三顆星,她看後馬上將櫃檯中的隨身聽一一拿出讓我挑選。

    一次宴會上,南韓畫家金女士用繁體漢字問我家有幾口人,我畫一相框,畫上我和妻子、兒子,她不停地點頭。我再畫另一相框,畫上她和另外一男人形象時,她不停地搖頭,並將那個男人打叉勾掉,原來她是獨身。後來,她用漢字加手勢向我打聽煙臺一位老書法家的情況,我猜想大概是煙臺市書協主席柳志光,便畫一方臉蓄鬚老叟,注上柳志光,她點頭表示認可。

    那天在去漢城的路上,我見到高速公路旁的電話上寫有“SOS”字樣,便畫了一個打電話、一警察跑來的漫畫,高先生在我畫的警察的旁邊添上“112”,我又用漫畫告訴他,中國公路上“SOS=110”。爾後我又畫了“救火車”、“醫療急救車”和人昏倒在地的漫畫,高先生分別注上“119”、“120”的數位,使我知道了一些南韓應急常識。談到物價,我畫了一個雞蛋,表示一個雞蛋在南韓等於3000元韓幣,而在中國10個雞蛋等於3000元韓幣。我又分別畫了兩輛轎車,一輛在南韓要700美元,一輛在中國要13000美元,高先生表示理解。

    訪韓結束的那天,我們一行從仁川港歸國。由於長途跋涉,送我們的李先生不巧將車拋錨在港外,就要開船了,大家都為這位南韓朋友因送我們而不能順利回家而著急和內疚。我畫了一幅一輪月下,李先生在車前團團轉,我向他作道歉狀的漫畫,李先生拿起筆在我本上畫了一把扳手,寫上“SOS”,又用漢字寫上“一時間內”,表示找來修理工馬上就會修好。我接著畫了一幅李先生迎著陽光駕車返回,我在招手告別的畫面表示祝願。我們的雙手緊緊地握在了一起。

    

    《人民日報》 (2001年08月24日第十版)

相關新聞

參考文獻
相關專題

相關站點