今日要聞
政策資訊
權威論壇
國際熱點
經貿動態
法制進程
文化線上
教育廣場
科技長廊
軍事縱橫
域外評説
我看世界
華人社區
旅遊天地
閱讀空間
楊絳米壽譯古籍 希臘名著傳中華

    《斐多》序言

    柏拉圖的對話錄《斐多》,描繪的是哲人蘇格拉底就義的當日,與其門徒就正義和不朽的討論,以及飲鴆致死的過程。在西方文化中,論影響的深遠,幾乎沒有另一本著作能與《斐多》相比。因信念而選擇死亡,歷史上這是第一宗。

     蘇格拉底生在動蕩的時代。伯羅奔尼撒的戰事,令現存的價值觀受到了懷疑。從業石匠的蘇格拉底,在雅典的市集內牽引市民參與討論:什麼才是正確的思想和行為。他開創了一個嶄新的方法,後世稱之為“接生法”;蘇格拉底並不作長篇大論,而是提出問題,往返之間,令對手漸漸自縛于矛盾,而從困境中獲得新見地。他于西元前399年在雅典受控被判死刑。從柏拉圖另一對話錄《辯護》中,我們得知他的罪名是誤導青年、顛倒是非黑白,以及否定希臘傳統神祇的存在。事實上,恐怕嫉妒和譭謗,才是他被控的主因。

     蘇格拉底本人不曾留下文獻。我們可以想知,柏拉圖對話錄中蘇格拉底所説的話,不盡出於其口,其中有不少應是柏拉圖借老師的口説話。《共和國》內最膾炙人口的意念論,即是其中一例。蘇格拉底的風韻神態令門徒心儀,倒是顯然易見的;而這種風韻和他的相貌無關,純粹是心靈的外發力量。從另一對話錄《酒會》中可以得知,他又胖又矮、相貌奇醜、酒量驚人、充滿反諷,而非常能言善辯。

    在《斐多》中,蘇格拉底予人的印象最為活潑而深刻。如果他要茍且偷生,大可以逃往其他城邦,或答應從此保持緘默,不再在雅典街頭與人論道。但他不肯背叛他的信念。即在今日,他在就義前從容不懼,與門徒侃侃論道的情景,仍然令人驚嘆嚮往。

    在《斐多》中,蘇格拉底一再呼喚他內在的“靈祇”,指引他正直的途徑。我們可以説,在西方文化史上,蘇格拉底第一個發現了個人良知。對他來説,這個內在的聲音並不囿于個人,而指向一個更高的層次,是人類共同的價值。哲學既是對智慧和正義的熱愛,也就是團結人類社群和宇宙的義理定律。由此觀之,哲學是幸福快樂不會枯竭的泉源,因此能戰勝死亡。

    蘇格拉底的審判和他最後時刻的描述,至今還是西方倫理學的基礎。中國數千年的文化中,自然有不同的傳統,但與西方文化也有很多相通的地方。不論在西方或中國,我們都應該感謝楊絳先生把《斐多》譯成了中文。推動中西思想和意念的匯合和交流,《斐多》實在是一本最適當的經典著作。

    德國莫宜佳(博士、教授)敬序 史仲仁譯

    譯後記

    

    我不識古希臘文,對哲學也一無所知。但作為一個外國文學研究者,知道柏拉圖對西洋文學有廣泛而深遠的影響;也知道《斐多》是一篇絕妙好辭。我沒有見到過這篇對話的中文翻譯。我正試圖做一件力不能及的事,投入全部心神而忘掉自己。所以我大膽轉譯這篇不易翻譯的對話。我所有的參考書不多。我既不識古希臘文,講解《斐多》原文的英文註釋給我的幫助就不免大打折扣。可是很有趣,我譯到一句怎麼也解不通的英語,查看哈佛經典叢書版的英譯,雖然通順,卻和我根據的英譯文有距離;再查看註釋本,才知道這是註釋原文的專家們一致認為全篇最難解的難句。我依照註釋者都同意的解譯,再照譯原譯文,就能譯出通達的話來。我漸次發現所有的疑難句都是須注解的句子。由此推斷,我根據的譯文準是一字一句死盯著原文的。我是按照自己翻譯的慣例,一句句死盯著原譯文而力求通達流暢。蘇格拉底和朋友們的談論,該是隨常的談話而不是哲學論文或哲學座談會上的講稿,所以我儘量避免哲學術語,努力把這篇盛稱有戲劇性的對話譯成如實的對話。但我畢竟是個不夠資格而力不從心的譯者,免不了有各方面的錯誤。希望專家們予以指正。

    承德國國家博士莫宜佳教授百忙中為我作序,我感到非常榮幸,敬向她致謝。(楊絳)

    書由遼寧人民出版社出版

    《人民日報海外版》 (2000年09月25日第七版)

相關新聞

參考文獻

相關專題

相關站點