今日要聞
政策資訊
權威論壇
國際熱點
經貿動態
法制進程
文化線上
教育廣場
科技長廊
軍事縱橫
域外評説
我看世界
華人社區
旅遊天地
閱讀空間
“床前明月光”:此“床”其實是井欄

    李白樂府《靜夜思》:“床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。”可謂家喻戶曉。近日,南京博物院原院長梁白泉研究員考證指出,詩中的“床”,指的是“井欄”,而不是睡覺的床,詩境是秋夜月明之下築有水井的庭院,不是抒寫漢唐人席地而居的室內起居中的感受。  

    李白詩集,宋代才見版刻,清中葉乾隆以後,尤其是《唐詩三百首》流行之後,《靜夜思》廣為流傳。但因為清人和今人遠離漢唐人的室內生活制度,不熟悉當時墻上的直欞窗或高處設置的甕窗,透過它很難看到庭院的事物或感受這些事物,以致注家都誤釋為“床”。專家考證,李白此詩作于唐開元15年(西元727年),地點在今湖北安陸,李白置身在秋夜朗月下的水井邊上,舉頭望明月,而非床前望明月。他何以會頓生鄉土之思呢?他在另一首樂府《長相思》中也有所抒發:“長相思,在長安。絡緯秋啼金井欄,凝霜淒淒簟色寒。”“床”字是多義詞,《康熙字典》以來,到現在的《辭源》、《辭海》等,註釋此字為:一坐臥之具;二盛物或載物的架子,如筆床、現代的車床等;三是井欄;四是物的基底。(王子明)

    

    《揚子晚報》 2001年8月14日

相關新聞

參考文獻

相關專題

相關站點