和平絲綢之路  
  《碰詞兒》是一檔從詞彙角度解讀“全國人大”熱詞的外宣類視頻節目。節目通過英語口播、中英雙語字幕的形式呈現,並配以語境例句,權威解讀中國政策、熱點事件中的政治經濟熱詞和中國特色詞彙,及時向所有關注中國國情的海內外受眾闡釋中國特色,傳播中國聲音。
  

和平絲綢之路

大家好,歡迎來到碰詞兒現場!咱們今天要談論“和平絲綢之路”。

“一帶一路”沿線,尤其是絲綢之路經濟帶沿線,面臨較為嚴重的恐怖主義、分裂主義和極端主義威脅, 部分國家之間的關係較為緊張,時常伴有局部衝突,也有部分國家內部政局不穩。因此,破解地區動蕩局勢,維護地區和平穩定,對於“一帶一路”建設至關重要。2016年6月22日,習近平主席在烏茲別克最高會議立法院發表演講時提出,著力深化安保合作,踐行共同、綜合、合作、可持續的亞洲安全觀,推動構建具有亞洲特色的安全治理模式,攜手打造和平絲綢之路。和平絲綢之路包含兩個基本內涵:一是“一帶一路”建設必須在相對和平的環境裏進行;二是“一帶一路”建設能促進地區和平穩定。以發展促和平促安全,這是中國提出的思路,也是被實踐證明很有成效的辦法。

Silk Road of Peace

Hi! Welcome to“About China”. In today’s program, we will talk about "Silk Road of Peace" .

Serious terrorist, secessionist and extremist threats lurk along the Belt and Road, especially along the Belt. There is also tension between some of the countries along the routes, giving rise to occasional localized conflicts. Furthermore, a number of countries are subject to internal instability. For the Belt and Road plan to proceed, it is crucial to defuse turmoil and maintain peace and stability at the regional level.

In his speech to the Legislative Chamber of the Uzbek Supreme Assembly on June 22, 2016, President Xi Jinping called for enhanced security cooperation. It is critical, he said, to promote a new Asian security concept that emphasizes joint and comprehensive measures and cooperation in ensuring sustainable security, and to create a security governance framework with Asian characteristics– in sum, to jointly build a Silk Road of peace.

A Silk Road of peace rests on two mutually complementary pillars: an environment of relative stability, which is indispensable for the Belt and Road Initiative to thrive; and concerted efforts to build the trade network, which contributes to regional peace and stability. China believes that development promotes peace and security, a conviction that has been borne out by experience.

Did you get it?