主場外交  
  《碰詞兒》是一檔從詞彙角度解讀“全國人大”熱詞的外宣類視頻節目。節目通過英語口播、中英雙語字幕的形式呈現,並配以語境例句,權威解讀中國政策、熱點事件中的政治經濟熱詞和中國特色詞彙,及時向所有關注中國國情的海內外受眾闡釋中國特色,傳播中國聲音。
  

      主場外交

      大家好,歡迎來到碰詞兒現場!咱們今天要談論“主場外交”。

      主場外交,是指一國以本國境內為外交舞臺、利用主場優勢開展的外交活動。在今年的政府工作報告中,李克強總理指出,過去五年,中國特色大國外交全面推進,成功舉辦首屆“一帶一路”國際合作高峰論壇、亞太經濟合作組織領導人非正式會議、二十國集團領導人杭州峰會、金磚國家領導人廈門會晤等重大主場外交。

      同時,總理也指出,中國與世界各國發展緊密相連、命運休戚與共。中國將辦好博鰲亞洲論壇年會、上海合作組織峰會、中非合作論壇峰會等主場外交,繼續為解決國際和地區熱點問題發揮負責任大國作用。


      Diplomatic events at home 

      Hi! Welcome to “About China”! 

      In today’s program, we will talk about ”diplomatic events at home ”.

     “Diplomatic events at home” refers to the diplomatic activities hosted within a country territory, which brings the host country great convenience to exert its home field advantage over diplomatic affairs.According to the Report on the Work of the Government, Premier Li has pointed out that over the past five years; we have pursued distinctively Chinese major country diplomacy on all fronts. We have successfully hosted the first Belt and Road Forum for International Cooperation, the 22nd APEC Economic Leaders Meeting, the G20 Hangzhou Summit, the BRICS Xiamen Summit, and other major diplomatic events at home.

      Meanwhile, Premier Li has also made it clear that China’s development is closely connected with that of all other countries, and we share a common future and a common stake in the future. Thus, China will ensure the success of the annual conference of the Boao Forum for Asia, the Shanghai Cooperation Organization Summit, the Summit of the Forum on China-Africa Cooperation, and other diplomatic events that we will host at home, playing its part as a responsible major country in resolving international and regional hotspot issues as always.

      Did you get it?