中國製造2025  
  《碰詞兒》是一檔從詞彙角度解讀“全國人大”熱詞的外宣類視頻節目。節目通過英語口播、中英雙語字幕的形式呈現,並配以語境例句,權威解讀中國政策、熱點事件中的政治經濟熱詞和中國特色詞彙,及時向所有關注中國國情的海內外受眾闡釋中國特色,傳播中國聲音。
  

大家好,歡迎來到碰詞兒現場!咱們今天要談論“中國製造2025”。

在2017年全國兩會的總理答記者問上,李克強總理提到“中國製造2025”這一熱詞。

李克強總理表示,實施《中國製造2025》,就是要提升企業産品和裝備的品質,企業需要讓産品進入品質時代。

李克強強調,深入實施《中國製造2025》,要加快大數據、雲計算、物聯網應用以新技術新業態新模式,推動傳統産業生産、管理和行銷模式變革。把發展智慧製造作為主攻方向,推進國家智慧製造示範區、製造業創新中心建設,大力發展先進製造業,推動中國製造向中高端邁進。

中國將完善製造強國建設政策體系,促進傳統産業煥發新的蓬勃生機。

Made in China 2025

Hi! Welcome to “About China”!

In today’s program, we will talk about ” Made in China 2025 ”.

“Made in China 2025” was mentioned by Premier Li Keqiang in his press meeting after the close of the national legislature's annual session on March 15, 2017.

According to Li, the implementation of "Made in China 2025" strategy is to improve the quality of products and equipments, and Chinese enterprises should ensure their products enter the era of high quality.

We will intensify efforts to implement the Made in China 2025 initiative, promote accelerated application of big data, cloud computing, and the Internet of Things, and use new technologies, new forms of business, and new models to bring about transformation in the production, management, and marketing models of traditional industries, Li said.

With the development of smart manufacturing as our focus, we will press ahead with building national smart manufacturing demonstration zones and manufacturing innovation centers. We will make a big push to develop advanced manufacturing, thus moving toward mid- and high-end manufacturing.

China will improve policies designed to turn China into a manufacturer of quality and re-energize traditional industries.

Did you get it?