網約車  
  《碰詞兒》是一檔從詞彙角度解讀“全國人大”熱詞的外宣類視頻節目。節目通過英語口播、中英雙語字幕的形式呈現,並配以語境例句,權威解讀中國政策、熱點事件中的政治經濟熱詞和中國特色詞彙,及時向所有關注中國國情的海內外受眾闡釋中國特色,傳播中國聲音。
  

網約車

大家好,歡迎來到碰詞兒現場!咱們今天要説的詞兒是“網約車”。

近幾年,一些網路約車軟體在中國的各大城市中流行普及。乘客只需要在手機應用軟體上提交行程訂單,然後就能輕鬆預約到附近的私家車或計程車。但同時,網約車軟體也引起了一些爭議

7月28日,交通部出臺了《網路預約出租汽車經營管理暫行辦法》,首次明確了網路約車的合法地位,新政將於11月1日起開始實行。

請看例句:《暫行辦法》要求叫車平臺審核駕駛員及其車輛的資質,以保證出行安全。

Hello, everyone! Welcome to “Unique Chinese Words”!

The word we talk about today is “online car-hailing”.

In recent years, some car-hailing apps have been becoming popular in China’s major cities. Through those mobile applications, passengers can submit a trip request and then easily book a ride from the nearest private car owners or taxi drivers. However, such apps have been a topic of controversy.

On July 28th 2016, the Chinese Ministry of Transport issued provisional rules on online ride-booking services, which marks the legalization of the online car-hailing services. The new rules will be put into effect on November 1, 2016.

For example: The regulation requires that car-hailing platforms review the qualifications of drivers and their cars to guarantee safe rides.

Did you get it?