《紙片+》中國節日(三)——清明節

發佈時間: 2017-04-01 09:53:51  |  來源: 中國網  |  作者: 丁素雲  |  責任編輯: 蔡彬

清明節

The Tomb-Sweeping Day

清明節是中國的傳統節日,一般是在每年西曆4月5號前後,也是最重要的祭祀節日之一。

The Tomb-Sweeping Day is a traditional Chinese festival, usually occurring around April 5th of the Chinese calendar. It is also the one of most important festivals of sacrifice.

這一天,人們祭祖掃墓,不光是緬懷先人、寄託哀思,更有慎終追遠,民德歸厚的意義。

On this day, people commemorate ancestors and sweep graves, not only for cherishing the martyrs and showing grief, but also has the meaning that we have to trace to its source in order to make things better.

2006年5月20日,中國文化部申報的清明節經國務院批准列入第一批國家級非物質文化遺産名錄。

On May 20, 2006, the Tomb-Sweeping Day declared by the Ministry of Culture was included in the first batch of national intangible cultural heritage list approved by the State Council

清明節又叫踏青節,在仲春與暮春之交,一般是冬至後的第108天。

The Tomb-Sweeping Day is also called the Spring-outing Day. The Tomb-sweeping Day is between mid spring and late spring, which falls on the 108th day after the winter solstice.

它與我國的中元節、寒衣節,都是中國較為重要的祭祀日子。

The Tomb-Sweeping Day, the Hungry Ghost Festival and Winter Clothing festival are Chinese important day of worship.

人們會在這一天為祖先掃墓。

On this day, people sweep graves for their ancestors.

中國漢族傳統的清明節大約始於周代,距今約有二千五百多年的歷史。

The traditional festival--The Tomb-Sweeping Day can be traced back to the Zhou Dynasty, which has the history of more than 2,500 years so far.

清明節適逢春季,所謂清明,按古書的説法,指萬物萌生、清潔而明凈。

The Tomb-Sweeping Day coincides with the season--spring, according to ancient books, the so-called Qing Ming means that everything is sprouting, clean and bright.

三月的清明,春回大地、草木萌發,處處生機盎然,一派清明景象,正是出遠足的大好時節,故有清明踏青的習俗。

The Tomb-Sweeping Day is in March when the sun shines brightly, the trees and grass become green and nature is lively again. It is a fine time to go out and to appreciate the beautiful scenes of nature during the festival. Therefore, people have the custom of spring outing.

過去,人們常在踏青時往頭上戴柳、給轎頂挂柳,用以辟邪;有的地方還興插柳。

In the past, people often decorate their head with willow branches when they are spring outing and hung willow branches on door fronts in order to exorcise evil spirits. Planting willows are prevalent in some places.

民間有“清明不戴柳,紅顏成皓首”一説。

There is a poem describing this custom.

插柳這一習俗現在已不多見,踏青的習俗卻保留至今。

Now, the custom of planting willow is rare, but the custom of spring outing is reserved ever since.

人們還積極參與各類活動:或踢球、拔河、盪鞦千、放風箏等等。

People are also involved in various activities actively: play football, tug of war, swing, fly kites and so on.

放風箏時,放飛者往往在風箏放高飛遠後鬆開手中的線,讓風箏帶走全家的煩惱與不幸。

What makes flying kites during this festival special is that people cut the string while the kite is in the sky to let it fly free. It is said annoyance and misfortune can be eliminated by doing this.

追思親人的音容笑貌,緬懷烈士的豐功偉績,

Recall the voice and expression of kinsfolk, and cherish the great achievements of martyrs,

清明節不僅是人們祭奠祖先、緬懷先烈的節日,也是中華民族認祖歸宗的紐帶,

The Tomb-Sweeping Day is not only the festival that people worship ancestors and cherish the martyrs, but also the bond for the Chinese nation to get to know the ancestors.

更重要的是認識先輩,看自己的不足,修正自己,帶動後人。

What’s more important is that people get to know the ancestors, find their own deficiencies, amend their behavior and lead descendants.

感悟人生的價值,弘揚正能量。

Inspire the value of life and carry forward the positive energy.

客戶端中查看
手機中查看
文章來源: 中國網
責任編輯: 蔡彬
分享到:
20K
中國網官方微信