我國搶救出版蒙古文《大藏經》

發佈時間: 2014-04-12
我要分享
放大縮小

佛教文獻蒙古文《大藏經》搶救性影印出版工程,歷時15年的努力,近期終於圓滿完成。

蒙古文《大藏經》是《中華大藏經》的蒙古文版,它既是佛書,又是涉及哲學、歷史、醫藥等眾多領域的古代百科全書。影印版蒙古文《大藏經》被整理成為精裝本共四百部,其中收入《甘珠爾》一百零九函、《丹珠爾》二百二十五函、《宗喀巴文集》二十函、《阿旺卻丹文集》五函、《伏藏經典》四十一函五百餘篇。

據了解,作為蒙古文《大藏經》一部分的蒙古文《甘珠爾》于清康熙年間木刻出版,另一部分蒙古文《丹珠爾》,清乾隆年間木刻出版。《丹珠爾》目前世界上僅存三套,分別收藏在蒙古國烏蘭巴托圖書館和內蒙古圖書館、內蒙古社科院資訊中心。此外,《伏藏經典》是清康熙年間手抄貝葉孤本,是康熙帝第十七子允禮親王私人圖書館鎮館之寶,後藏于北京故宮博物院,在“文革”後期被內蒙古師範大學廉價購得。

蒙古文《大藏經》總編委員會總編金峰説:“以上文獻古籍,由於年久保存不當,有的缺函缺葉,而且均開始風化,不少函帙卷章有墨跡脫落現象,整理、對勘、掃描、影印都十分困難。《宗喀巴文集》和《阿旺卻丹文集》藏本中目前存在極少數的缺失部分,我們將繼續與國內外珍藏單位聯繫,爭取將來在出版本書補編時一併補入。”

最近三十多年來,漢、藏、滿等文字《大藏經》已陸續整理出版完成。最新出版的蒙古文《大藏經》中的《甘珠爾》和《丹珠爾》有蒙、滿、藏、漢四種文字對照目錄,這是其他語言文字版本《大藏經》所沒有的。目前,蒙古國在烏蘭巴托正著手把中國出版的蒙古文《大藏經》轉寫成蒙古國通用的西裏爾蒙古文出版。

文章來源: 新華網
責任編輯: 蔚力
 
分享到:
20K