[中國網]:
譯林出版社現在不僅是翻譯出版很多經典讀物,還翻譯了很多暢銷書。比如我們都知道的《大長今》、《時尚女魔頭》、《YOU:身體使用手冊》,這些作品譯林都是怎麼選擇的?
[顧愛彬]:
暢銷書運作應該追溯到2001年。在2001年之前出版社都沒做過暢銷書,我們做古典文學、現當代文學,包括通俗小説,卻沒有做轟動全國市場的大的暢銷書。在2000年的時候,我們買到了《午夜日記——葉利欽自傳》的獨家中文版權,這本書的市場成績到了十幾萬。在當時這個數字還是比較驚人的。
我們做了這本書,覺得暢銷書也可以做,一本暢銷書可以帶動整個出版社其他圖書的銷售,所以我們從那一年開始抓暢銷書。這樣就有了後來的《希拉裏回憶錄》、《克林頓回憶錄》、貝克漢姆的、巴喬的傳記,包括後來的《兄弟連》,就是中央人民電視臺引進的電視大片的原著,這些都是譯林的暢銷書。你剛才提到的幾本,也是我們看準,覺得是對當下中國讀者有吸引力的書,所以我們就把它們買下來,也包括去年我們做的《YOU:身體使用手冊》,這是我們有意識的,要在生活類圖書的領域有所突破。
當時我們看準這個選題,儘管它是美國作者寫的,很多內容可能不是完全適合中國讀者,但有些東西是可以借鑒的,有些內容還是適合中國讀者的,所以我們把它引進過來。我們在行銷方面做了很多工作,包括請鐘南山院士寫序言推薦,甚至請他在廣州書城開講座談怎麼進行保健,把這本書做成在全國影響比較大的暢銷書。
當然這些工作也比較困難。因為國外作者寫的保健類作品,能夠在國內做成暢銷書,這一點還是很不容易的。因為首先我們要考慮它適不適合國內讀者,所以我們在本土化方面做了不少工作,造就了現在它的暢銷。
[中國網]:
的確,現在這些暢銷書非常受各個年齡階段人的歡迎,尤其是結合比較轟動的影視作品,只要是有發行,有出版,很多年輕朋友都會排隊去購買,應該説市場的前景是很不錯的。那麼我想問一下顧社長,從拿到版權到出版,要經歷怎樣的過程?
[顧愛彬]:
首先是你看準一個選題,提出申請要購買版權。因為國外掌控版權的版權人是不同的,有的是在代理機構那裏,有的在出版社,有的在個人,我們會通過不同的渠道去購買版權。買到版權以後開始請一些譯者翻譯,翻譯好的稿子才能進入出版流程。
[中國網]:
一般這個過程要經歷多長時間?
[顧愛彬]:
如果版權購買比較快的話,出版的過程一般需要半年左右時間可以把一本書推出來。快的話時間會更短一些,有的時候只需兩三個月,當然翻譯的過程會縮短。翻譯過程縮短帶來的問題就是可能會影響翻譯的品質,所以我們一般還是會給譯者一定的時間,主要是確保譯文的品質,否則出來的作品會遭到讀者批評。
[中國網]:
我剛好想提這個問題,顧社長已經回答了我。譯林有這麼多的暢銷書,要選擇適合中國人讀、中國人理解的書,它的選題方面有什麼樣的把握?
[顧愛彬]:
説實話,外國的暢銷書在選定以後,到國內能夠暢銷,這裡面有很多因素。我個人覺得,可能偶然因素比較多一點。出版社買這本書,在國外很暢銷,你怎麼讓它在國內也暢銷,偶然因素就是等待時機,你怎麼樣把這本書宣傳到位,讓中國的老百姓知道這本書怎麼好,而這些不是你想讓它能夠契合中國讀者的口味就能契合的。
比如前幾年出版的《達芬奇密碼》,這本書我們之前已經見到過,沒有感到它適合中國讀者的口味,後來別的出版社買下版權來做了,這是我們覺得遺憾的事情。包括《哈利波特》,它的第一本書出來以後我們也見過。由於它是兒童文學,兒童類書不是譯林出版社的強項,所以我們也沒看上它,結果它成了特超級暢銷書。現在我們知道,國內讀者對奇幻文學非常著迷,所以這個就是它的賣點。
真正要做到海外暢銷、國內暢銷,這些作品還是比較難的。因為在國外暢銷的書很多,比如譯林出版社在90年代推出的兩個美國暢銷書作家的作品,如約翰·格裏森姆,他的作品在美國是超級暢銷書,我們引進了他的所有作品,但是在國內就是暢銷不起來。包括另外一個作家,邁克爾·克萊頓,他是寫科幻的,但是和國內的科幻作品也不一樣,這也是在國外非常紅的大作家。他的作品在國外都要賣到上千萬冊,但是在國內就不行,儘管我們做了很多工作。
所以這裡面有偶然因素。
|