本欄目所有內容,包括註明“來源:中國網”的所有文字、圖片和音視頻資料,版權均屬中國網及/或相關權利人所有,未經中國網的書面許可,任何單位、網站或個人不得變更、發行、播送、轉載、複製、重制、改動、散佈、表演、展示或利用本欄目的局部或全部的內容或服務或在非中國網所屬的伺服器上作鏡像,否則本網將依法追究其相關法律責任。
已經本網協議授權的單位、網站或個人,應在授權範圍內使用,在下載使用時必須註明“稿件來源:中國網”,否則本網將依法追究其相關法律責任。
活動標題
活動描述
文字內容:
中國訪談,世界對話,歡迎您的收看!第四屆全國對外傳播理論研討會于6月11日召開,本屆研討會的主題是“構建融通中外的對外話語體系”。就翻譯人才的培養問題,我們特別採訪到了北京第二外國語學院副校長、中國翻譯協會副會長邱鳴。
邱校長您好!感謝您接受我們的採訪。首先,我們特別關心,現在高校在翻譯人才的培養上面臨著什麼樣的急需解決的問題呢?
2015-06-17 14:35:36
隨著國家經濟環境的變化和發展,隨著國家“一帶一路”倡議、文化“走出去”戰略的推出,我們需要越來越多的可以承擔起中國文化推介的翻譯人才,但是非常遺憾的是,現在這種人才還是非常欠缺的。
翻譯人才培養是需要一種過程的,但現在存在一個比較大的問題是,我覺得這些年(翻譯培養機構)從數量上來講發展得非常快,現在很多高校都在辦翻譯專業,開始翻譯研究生的培養,但這裡面魚龍混雜,很多根本達不到真正翻譯人才培養的規格和水準,標準參差不齊,沒有一個規範的培養人才的要求、模式、人才培養方案。所以,怎麼樣解決翻譯人才培養品質的問題,實現翻譯人才從數量到品質的轉變,我覺得是當前翻譯人才培養所面臨的一個最大的問題。
2015-06-17 14:37:16
除了這個之外還有什麼其他的問題?
2015-06-17 14:37:50
在翻譯人才培養過程當中,作為高校來講,我們也有一些要求,一些評估,但是怎麼樣使高校真正了解到整個國家經濟形勢的發展需要什麼樣的翻譯人才,什麼樣的人才才能適合一線需求,這一點也是高校翻譯人才培養過程當中面臨的很大問題。全是閉門造車,把過去翻譯的課程簡單地轉化一下,沒有進行觀念上的轉變,沒有尋求一個真正適應人才市場需求的人才培養觀念。現在還是根據高校自己的,或者老師認為應當教什麼就教什麼,這樣的一個培養狀態。從這樣的情況來講,即使培養翻譯人才從數量上不管增加多少,學習翻譯專業的學生不管人有多少,都很難滿足中國文化“走出去”的需求。
2015-06-17 14:38:02
您覺得為培養出適應現在國家對外傳播需求的人才,學校應該怎樣做呢?
2015-06-17 14:41:04
我覺得可能還是更多地需要幾個環節。作為高校,在翻譯人才培養過程當中需要一個宏觀的,對整個國家翻譯人才市場的需求有一個清晰的認識,有一個頂層設計,有一個宏觀的把握。我們要使過去人才培養僅僅從一種語言的教學,僅僅是一種語言的轉換要認識到,它是一個跨文化交際的過程,不僅是對本國文化的深刻理解和把握,對對象國文化的深刻理解和把握,要思考怎麼樣掌握我們的話語權,有一種文化的自覺,有一種文化的自信,這些東西需要傳遞給學生,需要讓學生來掌握。
同時,除了翻譯過程本身之外,可能整個翻譯産業,包括翻譯設定,翻譯課題選定,翻譯團隊的組成,成果的産出,向社會的推介,向國外推介,這整個全流程都需要我們在今後人才培養方案制訂過程當中綜合地加以考慮。而現在非常遺憾的是,我們大部分學校所謂翻譯人才的培養還僅僅是停留在語言對語言的轉換這個層面。
2015-06-17 14:41:20
要解決您所説的這些問題要從哪些方面或者環節進行努力呢?
2015-06-17 14:41:40
要解決這個問題,我覺得一方面需要我們高校自身有個觀念的轉變;另一方面,就像我今天在研討會上所談到的那樣,應當形成一個學校-政府-企業(産業)三方聯動的機制,大家共同來推動人才培養。從高校來講,自然在翻譯人才培養過程當中承擔著非常重要的責任,比如課程的設置,培養方案的設定,怎麼樣鼓勵學生參與到翻譯實踐當中,第二課堂的設定等等,扮演著非常重要的角色,這是不言而喻的。同時,在這個過程當中,企業其實是最了解整個翻譯市場的動態,他們最了解市場需要什麼樣的翻譯人才,他們可以跟高校人才培養形成互動,高校可以請業界資深人士到高校做兼職導師,建立一種人才培養的合作模式。通過這種模式,把翻譯一線的需求傳遞給高校,這樣高校能夠真正培養出來適應翻譯人才市場需求的翻譯人才。從政府這塊講,像外文局、編譯局應該制定一個宏觀的産業政策,也包括搭建互動的平臺,像今天的會議就是政府搭建的很好的合作平臺。過去高校和業界、政府的互動,更多的是一種自發的,自覺的,還沒有建成一種機制。政府可以引導,建成這樣一種合作的機制,這樣的話才能夠真正使中國文化産業“走出去”戰略做到後繼有人。
2015-06-17 14:41:53
上一屆研討會是沒有設立專門的關於翻譯的分論壇的,您覺得這一屆設立這樣的分論壇有什麼樣的意義呢?
2015-06-17 14:42:05
從這點上來講,我覺得這次研討會設立這樣一個翻譯論壇,特別是在論壇當中有一個部分可以專門探討翻譯人才的培養這樣一個課題,我覺得這是非常有意義的。其實這就是建立一個很好的互動平臺,在這個平臺上政府相應的機構以及産業界、大學形成一種互動,形成一個合作機制。特別是在這次會議,我也看到有很多企業也參加,很多高校人才培養機構也參加,在這樣一個平臺上,大家共同來切磋中國翻譯人才培養所面臨的問題,共同制定中國翻譯人才培養的願景,我認為這是非常良好的開端,我也希望今後這個論壇能夠一直把這個板塊做下去。我想這樣一個高端的平臺,肯定對將來中國翻譯人才培養會起到非常積極的推動作用。
2015-06-17 14:42:17
謝謝您邱校長!
2015-06-17 14:42:30
謝謝!
2015-06-17 14:42:42
(記者/責編:孫婉露 攝像/後期:宗超)
2015-06-17 14:42:52
圖片內容:
視頻地址:
圖片大圖:
中國網 鄭亮