本欄目所有內容,包括註明“來源:中國網”的所有文字、圖片和音視頻資料,版權均屬中國網及/或相關權利人所有,未經中國網的書面許可,任何單位、網站或個人不得變更、發行、播送、轉載、複製、重制、改動、散佈、表演、展示或利用本欄目的局部或全部的內容或服務或在非中國網所屬的伺服器上作鏡像,否則本網將依法追究其相關法律責任。
已經本網協議授權的單位、網站或個人,應在授權範圍內使用,在下載使用時必須註明“稿件來源:中國網”,否則本網將依法追究其相關法律責任。
活動標題
活動描述
文字內容:
中國訪談·世界對話,歡迎您的收看。第四屆全國對外傳播理論研討會于6月11日召開,本屆研討會的主題是構建融通中外的對外話語體系,那麼中國在發展過程中,對外話語體系的構建有哪些重點內容?現階段又面臨哪些現實問題呢?就這些相關話題,我們特別採訪到了中國外文局局長周明偉。
2015-06-12 10:27:41
周局您好,我們全國對外傳播理論研討會已經舉辦第四屆了,您如何來評價之前取得的成果呢?
2015-06-12 10:28:07
對外傳播理論研討會從無到有整個的發展歷程來看,這個平臺對國家外宣事業的對外傳播理論和實踐的作用還是非常積極的。過去的三屆,包括這屆,投遞的論文已經超過上千篇,大多是針對我國對外傳播領域中重大的理論問題和實踐問題。通過行政部門、決策部門、大量的實務工作部門,他們的理論研究和實踐經驗的總結,形成了相當一批有品質的文章。這些文章從一個側面反映了我國對外傳播理論和實踐研究的水準,既是它的一個反映寫照,見證了整個對外傳播理論實踐的發展過程,同時,這個會議本身對理論和實踐的推動也是非常積極的。這近1000篇論文,整體上來説比較完整地反映了我們在理念更新、觀念變化、實踐總結、方法改革等等各個方面的進步和新的成績,有很多研究成果已經不光在國內,在國際社會的各類傳播理論研究、實踐研究當中也贏得了非常積極的關注和評價。
2015-06-12 10:29:16
從構建這個平臺以來,重大的理論和實踐問題的研究堅持“問題導向”原則。我覺得我們研究的課題緊緊抓住了四個方面。
首先是中國特色社會主義道路理論制度背景下對外傳播的理論構建和實踐推動,這是一個很重大的課題,也是整個改革開放三十年來,在對外交往當中一直努力思考和總結的一個問題。
中國目前的整個改革和開放,無論是它的實踐還是它取得的成就,始終是同國際社會密不可分的,也因為這麼緊密的關聯度,使得國際關注越來越高。中國不斷取得的巨大成就,和我們面臨的各種各樣的問題,都是國際社會關注的內容。如何在這個背景下加強同國際社會的溝通交流,來滿足和適應目前這麼高度的國際關注度,始終是我們這個論壇要努力解決的一個根本問題。
第二,緊緊抓住了總書記提出的在我們對外交流過程中,一個本質的問題或者核心問題,即如何構建中國特色社會主義的理論和實踐所需要的一個融通中外的話語體系。整個對外的宣傳交流,對外的傳播始終都是依託了這樣一個話語體系來完成和推進的,這是一個新的課題,是一個系統工程。因此,如何認識這樣一個課題,如何理解這樣一個複雜的工程,如何解決構建融通中外的話語體系,構建同中國特色社會主義道路理論制度相關聯的新的觀念、新的認識、新的理論,是這次這個論壇要努力探討解決的問題。
第三,在過去一二十年時間裏,資訊技術快速發展對媒體傳播帶來了巨大變化,對媒體工作者如何進行對外傳播帶來了很多具體的挑戰。在新媒體和“網際網路+”背景下,在社交媒體、網路媒體越來越成為主流的對外傳播載體的過程中,我們的對外傳播怎麼使用它,怎麼利用和發揮好它的作用,同時能夠適應這個變化,也是我們這個平臺這幾年大量的文章所致力於研究的一個方向。
第四,對外傳播內容的形式方面,總書記提出了,對外傳播如何能夠發好中國聲音,講好中國故事,展示好中國形象,它的理論到實踐具有強大而豐富的內涵。
2015-06-12 10:29:42
這四個專題構成了我們對外傳播理論研究研討會的主要的核心板塊。從過去三屆論壇的舉辦到這次論壇的籌備情況看,我們對通過論文、通過論壇的這樣一種形式交流所取得的成果,是感到非常鼓舞的。因為從實際情況看,這個論壇不僅緊緊抓住了新的歷史時期我們必須抓住的四個主要問題,同時全方位地調動了國內在傳媒,特別是對外傳媒方面的學術力量、學術資源、教學力量、科研力量和各個職能部門,和實務機構的經驗和感知。通過以往的三屆和這次的籌備看,它的權威地位得到了高度的認可。目前越來越多的論文願意放到這個論壇上來發表,願意放到這個論壇上來交流,這是各方專家和專業工作者對這個論壇認可的表現。
同時,這個論壇絕對不是坐而論道,還是有非常緊密的、現實的意義,對於很多一線工作者,也包括教學工作者和理論研究工作者,對他們踐行總書記的要求,應對目前的挑戰和各種機會,這個論壇也提供了很多新的、非常積極的、有效的思考方向。因此,這些具體的工作者覺得有用,問題有針對性,對提高目前的水準和能力管用。
我覺得這個論壇的影響力是值得充分肯定的,論壇本身它的論文不光是對於理論研究和實踐有用,對於隊伍建設也都發揮了非常積極的作用。我們明顯地看到三屆論壇下來,聚集了一批有一定學術和實踐經驗積累的、方方面面的學科帶頭人,或者是實務工作部門的業務帶頭人。因為他們對論壇的參與和關注,使得越來越多的人關注論壇的議題,關注論壇的思考,並且把論壇的議題和思考的一些問題,融入到他們自己的實踐和思考當中去,在隊伍建設、事業發展方面發揮了比較積極的作用,這些都是這個論壇非常積極的方面。
2015-06-12 10:29:52
我們看到本屆研討會的主題是“構建融通中外的對外話語體系”,我們設定這個主題有什麼樣的現實意義呢?
2015-06-12 10:30:08
這個議題是已經開會三屆以來始終關注的主要議題之一。把它列為這次大會的主題,是因為我們在整個理論研究和對外傳播的實踐過程中,越來越深刻的意識到,總書記提出的中外融通作用的話語體系,既是我們對外傳播要解決的主要問題,目前存在的差距也是制約我們對外傳播能力和水準的最大挑戰。在中國歷史上一個全新的偉大的社會實踐和改革當中,我們所面臨的很多新的問題,需要有自己的解讀,我們需要有自己的理念、理論來應對,我們需要有自己的政策安排、制度安排,這些都是構建我們話語體系需要解釋的問題。
如果我們沒有這樣一個融通中外的話語體系,我們要傳聲音、講故事、展形象,就似乎是常常會處於一個不同語境下講的事情,很難在國際交流過程中發揮它應有的影響力、吸引力和感染力,發揮好它的傳播力。但這個問題本身又是一個系統工程。
2015-06-12 10:30:17
對於“融通中外”這個含義,您是如何理解的呢?
2015-06-12 10:30:26
首先,由它話語體系本身的屬性所決定的,它不是簡單文字上的差別,不僅是文字背後的文化上的差別,或者是表述上的差別,特別是在中國地位不斷變化,國際影響力增強的情況下,這個話語體系需要與中國對國際事務影響力和擔負的責任能夠相適應,需要我們自己的話語權。這兩三百年來,通常都是由強國、西方國家設定一些話語體系,按照它的話語體系,我們無論如何都不可能解釋清楚我們今天的事情的。因此,必須要有我們自己的話語權。要有我們自己的表述的方式,這個表述方式又不能説這就是我的表述方式,不顧別人聽得懂聽不懂,這就要總書記提出來的,最高的境界是要“融通中外”,既能夠理解認知吸納別人的表達方式和他的話語體系,同時又有自己非常充分的,能夠有影響力、有説服力的體系。
因此這個“融通中外”是一個很大的課題。表面看,在語言轉換過程中,有時候會發生困難,我們所説的翻譯中會發生困難。中國經典文化與文明當中,我們的一些最精彩的表達,往往是最難轉述為別的語言的部分,比如中醫中藥對精氣神的解釋,我們的傳統文學、經典文學著作當中對人、對社會、對自然的描寫,都有很多翻譯過程中解決不了的問題,或者比較難解決的問題。我們今天的道路理論制度、我們的價值觀的翻譯也是如此。
對目前對外傳播來説,我覺得首先是對於中國深刻的社會變革和中國國情的深刻認識,對黨中央對中國特色社會主義道路理論制度的解讀的深刻認識。如果在構建融通中外的話語體系過程中,我們這些專業的工作人員,對我們的國情、對道路理論制度的解讀,沒有一個深刻的、準確的理解和把握的話,那就很難實現對外傳播的目的。
第二個,我覺得需要對別人的文化和語言的了解,這個也是我覺得目前我們主要的一個差距和挑戰。我始終認為我們的語言多大程度能夠讓別人聽懂,“融通中外的話語體系”多大程度上能夠真實的構建起來,首先取決於我們有沒有精彩的內容,即有沒有能夠為世界所認知、所欣賞、所感染、所接受的內容;還在於我們對別人文化的了解,對別人語言的了解,如果我們對別人的語境、對別人的文化傳統不了解,我們的內容再精彩,這個轉達效果都還是非常有限的。一定程度上説,我們的話語體系對外的影響力能有多大,不僅取決於我們本身做得多好,很大程度取決於我們對別人了解多少,對別人的語言和文化了解多少。我們對別人的語言和文化了解多少,一定程度上會直接影響了我們本身的傳播力,因為它是一個融通的過程。融通的過程就是一個互動的過程,不是你一廂情願這個過程就完成了。
2015-06-12 10:30:56
在對外傳播過程中,翻譯是很關鍵的一個環節了,我們也看到這次研討會有一個分論壇,就是聚焦翻譯與對外話語轉換創新,結合實際,您認為中國的翻譯工作在對外傳播過程當中應該進行哪些創新呢?
2015-06-12 10:31:30
從目前傳播中國道路理論制度最直接,也是國際關注度最高的一些課題來看,比如説通過中國道路理論制度體現出來的中國夢,“一帶一路”,“四個全面”等等,需要我們對這些概念、這些理論本身理解的深度,光靠字面上的翻譯語言沒有錯誤,語法也沒有錯誤,但理解上未必能夠説得清楚。
比如説“一帶一路”,如果簡單翻譯為one belt one road,為了讓國際社會知道這就是“一帶一路”倡議,也許對one belt one road的解釋和註釋就要十倍甚至幾十倍于這幾個字,我覺得這就有問題。也許還沒有等別人看完弄懂你的註釋,這個機會已經沒有了。因為翻譯上,我們有些僅僅是字面上的翻譯,看上去沒有錯誤,覺得已經説清楚了,但事實上別人理解有困難或者不完整的情況下,就會給別人以謬誤的解釋來取代本身我們想説的機會與空間。
比如對“一帶一路”的解釋,有些人把它説成是“馬歇爾計劃”,當然有話語權上的爭奪競爭,但也深深説明瞭,如果在第一時刻我們對一些重大政策、重大理論、重大決策還不清楚,我們的話語權往往可能是事與願違。
這些都需要我們對外傳播工作者在深刻地學習我們道路理論制度,理解我們本身的方針謀略,理解我們的價值觀的基礎上,有一個比較好的外文的準確表達,否則往往即使有一個非常好的內容,也未必能夠爭到這個話語權。總書記提出來要構建融通中外的話語體系是抓住了對外傳播的核心問題,這個問題解決不了,其他可能都是受制于、受限于它。
我們融通中外話語體系構建的緊迫性和它的水準能力,直接影響到我們對外傳播的水準和能力。
2015-06-12 10:31:50
習總書記提出的是對外傳播的話語體系,關於這樣一個體系的構建,您覺得還有哪些重點方面呢?
2015-06-12 10:32:19
要構建融通中外的話語體系,從另外一個方面來説,應該更多的提高我們中文表達的國際適應度。因為我們現在越來越多的講話是面對國際社會講的,它的很多概念、很多表述,從一開始恐怕就得兼顧到別人習慣的表達方式。你了解別人的習慣表達,才可能突出自己想説明的內容,不同的或者是相同的部分,才可能引發一些特別的關注。我們現在大量的講稿裏面,有些文章是很為難翻譯的,它本身的很多表達,本身就有許多形式主義的東西,空話套話的東西。因此,我覺得總書記提出“融通中外的話語體系”,不僅是對於對外傳播工作者講的,也是所有面對國際社會對外講話的時候應該注意的,我們的表達也應該是一個融通中外話語體系的過程。這個過程不應該完全簡單地由翻譯來完成,而應該由我們講話者共同來關注和完成的。
2015-06-12 10:33:01
在翻譯界有過一個非常經典的故事。説當年中蘇論戰的時候,起草“九評”。周總理親自主持了這個起草班子。同其他起草班子組建的不一樣的地方是,總理在組建中文起草班子第一時刻,就吸納了英文和俄文的翻譯參加,要讓這些翻譯全程跟著中文文稿起草組的整個思路走,要了解中文背後到底想説什麼事情,到底反映的內容和意思是什麼。總理甚至説,有一些翻不清楚的東西,就改中文,使得我們中文表達的第一時刻就應該兼顧到對外表達所需要的一些形式和內容上應該注意的方面。這不僅是解決翻譯的難易度的問題,我覺得是解決思想方式的問題。中國的國際化程度這麼高,國際關注度這麼高,我們的關聯度這麼高,我們的語言表達也應該與時俱進,形式主義的一些東西,空話套話,穿靴戴帽的東西就要調整,在對外表達中也要有一個比較好的語言編輯和內容編輯,這個過程也不完全是翻譯能夠做得了的事情。
外文局這些年很努力做的一件事情就是要培養一批懂語言的好編輯,這些編輯能夠知道我們中國人耳熟能詳的不需要解釋的一些內容,對外國人來説怎麼通過加一些註釋,怎麼通過一些輔助的內容來幫助它理解。
比如説,農村的家庭聯産承包責任制這個詞對中國人來説不需要太多解釋,你説給外國人聽就得有一個完整的註釋,這個註釋的表述必須是像辭典類的表達。“文化大革命”我們這裡不需要解釋,你告訴外國人,你光從字面上説是這麼大的一個revolution沒有註釋是不行的,這都是一個好的編輯、合格的編輯在構建融通中外的話語體系過程中,需要特別加強建設的一些內容,這就是我們的努力目標,能夠有一批懂中外不同話語體系表達的人,有一批能夠融合不同話語體系的表達方式的人,都是我們自己需要培養的一些專門人才,任重道遠。
2015-06-12 10:33:25
對於研討會,您有什麼樣的期待?
2015-06-12 10:33:35
這個論壇本身發展的過程,也是我國對外傳播理論和實踐發展的過程。之所以説它是發展的過程,是因為它是不斷成熟,不斷完善的過程,不斷的有針對性,不斷的有深度的一個過程。事實上,我們可以清楚地看到,過去三屆所形成的將近800篇文章,和這次200多篇論文,是被會議錄用或推薦的論文,從它的一千多篇論文情況看,有很多新理論的建樹、探討和實踐經驗的感悟和總結,但是確實也反映出總書記在去年文藝工作座談會議上所指出的,即我們對外傳播理論研究有相當數量的文章,也依然是處於“有高原沒高峰”的情況,有數量缺品質的狀況。也許它是一個發展過程,但也反映了我們整個理論研究過程中,或者實踐中,需要高度重視的一個問題。我們現在的開會論文真的是不缺數量,針對關鍵議題、關鍵問題、關鍵的難題,高水準的文章還是太少了,或者説還是遠遠不夠,這在發展過程中值得我們高度重視。需要有一個更加嚴謹的問題導向,實事求是,“啃骨頭”、“攀高峰”的精神狀態,只有這樣,才能真正發揮好這個論壇的作用。不是為搞論壇而搞論壇,不是為發表論文而寫論文,而是要能夠切實研究我們目前對外傳播當中很多理論問題和實際問題。資訊傳播無論哪種形式,無論是國內還是國際社會,都是目前發展最快的一個領域,挑戰最多的一個領域,需要我們適應這個變化,掌握它的脈絡,認知它在整個傳播當中的規律性,如果沒有我們扎紮實實、腳踏實地,同時又有國際眼光,又要有國際語言來研究它、認知它的話,很多問題還可能只是束之高閣。因此,我們希望通過這個會議,能夠推動我們全體的理論工作者和實踐工作者,更多的聚焦到我們那些應該直面,應該應對、下功夫、啃骨頭、攀高峰的聚焦點上去,真正發揮好論壇的作用,對整體的對外傳播理論和實踐能夠起到真正的推動作用。
2015-06-12 10:33:47
感謝您接受我們的採訪。
(責編/主持:孫婉露 圖片:李佳 攝像/後期:王一辰)
2015-06-12 10:33:58
圖片內容:
視頻地址:
圖片大圖:
中國網 李佳
中國網 李佳
中國網 李佳
中國網 李佳
中國網 李佳
中國網 李佳
中國網 李佳
中國網 李佳