2009法蘭克福書展 聚焦中國

    嘉賓:國務院新聞辦公室三局副局長 吳偉
    時間:2009年9月29日10:00 
    簡介:金秋10月,法蘭克福書展中國主賓國活動將首次舉行。這是新中國成立60年來中國出版業在國外舉辦的規模最大的一次對外出版交流活動。
文字實錄 圖片實錄 返回訪談頁

活動標題

  • 吳偉:2009法蘭克福書展 聚焦中國

活動描述

  • 嘉賓:國務院新聞辦公室三局副局長 吳偉時間:2009年9月29日10:30 簡介:金秋10月,法蘭克福書展中國主賓國活動將首次舉行。這是新中國成立60年來中國出版業在國外舉辦的規模最大的一次對外出版交流活動。我們如何利用法蘭克福書展這一平臺向全球出版人進行宣傳和推廣,敬請關注本期訪談。

文字內容:

  • 中國網:

    各位網友大家好,歡迎收看中國訪談。金秋十月,中國將首次作為主賓國亮相法蘭克福國際書展,這是新中國成立60年來中國出版業在國外舉辦的規模最大的一次對外出版交流活動,也是全面展示中華文化魅力的一次空前盛會。今天非常高興地邀請到了國務院新聞辦三局副局長吳偉女士做客中國訪談,就法蘭克福國際書展中國主賓國的相關情況做一個簡單介紹。歡迎您!

    2009-09-27 08:41:48

  • 吳偉:

    謝謝。

    2009-09-27 08:42:46

  • 中國網:

    吳局長,這個法蘭克福書展是世界公認的規模最大,也是版權型的國際書展。國新辦列年推出中國圖書的推廣計劃,在這次的書展上,這個推廣計劃有哪些活動?您覺得中國的主賓國意味著什麼?有什麼樣的目標呢?

    2009-09-27 08:43:00

  • 吳偉:

    剛才主持人説了,這次法蘭克福書展是書業最大的書展,我們都號稱法蘭克福書展是我們書業的奧林匹克。中國作為主賓國參展,這是第一次,當然書展組委會很多年以前就邀請中國作為主賓國參展,中國書業一直在準備著,這一次我們就準備好了。

    今年對於中國來説是大年,是我們共和國60週年大喜的日子,各行各業都在為慶祝中國成立60週年做工作,書業當然不能例外。特別是這次法蘭克福書展我們是主賓國,我們更加要把書業的風貌展示出來,通過法蘭克福書展這個平臺展示中國。

    2009-09-27 08:43:14

  • 吳偉:

    剛才您問了三個問題,我先回答第二個,就是法蘭克福書展對中國意味著什麼。法蘭克福書展是要展示中國書業國際化的進程。中國書業的國際化、中國出版的國際化,到目前為止大致經歷了四個層面的工作,或者我們叫做“分四步走”。首先是實物出口,第二是版權貿易,第三是合作出版,第四是在境外直接出版。當然,我們所説的四步不是一步一步的走,而是同時進行,幾乎是疊加的,通常不是做完這個再做那個,而是並肩前進的。所以這四個層面的工作一直都在做。

    2009-09-27 08:43:24

  • 吳偉:

    四個層面的工作也應該是取得了很多的成就。比如説實物出口,我們雖然在貿易額上還是逆差,但是從2007年開始,我們在貿易量上已經實現了順差,基本達到進1齣2的水準。版權貿易也是這樣,這麼多年經過書業同行的努力,大家一致往前走。版權貿易從1999年的進15齣1,到2007年已經變成不到5:1。這不僅僅是從量上我們説逆差已經大大縮小,更重要的是品質大大提高。我們現在一個圖書版權也能賣出10萬美元,也能賣出10萬歐元、10萬英鎊的水準,這樣的書我們中國也有了,而不是過去那種只是出口,或者是版權貿易入境澳臺、東南亞,現在已經是遍佈五大洲。

    2009-09-27 08:43:31

  • 吳偉:

    僅僅是從中國圖書推廣計劃申請資助,並且得到批准的項目上看,現在資助的項目在國外已經超過150家出版社,大概30幾個國家,涉及的文種超過20種。到目前為止,我們一共資助了990個項目,1380多種圖書。現在這些圖書經過外國出版商的出版和發行,已經進入到外國讀者的手中。

    2009-09-27 08:43:48

  • 吳偉:

    這次法蘭克福書展,我們要通過這個平臺向大家展示推廣計劃的成就。我們除了把圖書展示出來以外,重點的與推廣計劃直接相關的有兩場活動,第一場活動是開幕的第一天,就是當地時間10月14日下午2點到3點,是“中外出版商3+3對話”活動,這個活動實際上我們請了3位中國出版商和3位外國出版商。中國出版商一位是中國出版集團的李鵬義先生,一位是中國國際出版集團,也就是外文局的黃友義先生,還有一位是高教出版社的。外國出版商也請了3位,一位是聖智出版集團的總裁,一位是:哈伯柯林斯的總裁,還有一位是康橋大學出版社的總裁。三位算是在中外出版界都很有名的人士。通過他們的對話,一方面講中國出版怎麼走出去,另一方面也是借鑒國外的經驗。三位外國出版商也是推廣計劃的外國專家顧問,也許他們會現場給中國出版業如何走出去支招,也歡迎我們中外出版局能夠去參加他們的對話。

    2009-09-27 08:43:55

  • 吳偉:

    第二場活動在同一個地方,都在中國主題館,也是下午14號下午3點30到4點30,是奈斯比特先生和夫人的新作《中國大趨勢》德文版的首發式,以及中文版、英文版的宣傳推廣。這個形式有點像對話,是作者和出版商、讀者的對話,也許我也會作為讀者參加他們的對話。中文、德文和英文的出版商也會分別做。為什麼做這個活動呢?這就是中國圖書對外推廣計劃除了鼓勵、資助國外出版商翻譯出版中國圖書以外,我們非常歡迎外國的知名作家、作者寫中國主題的圖書。奈斯比特先生因為寫《大趨勢》而聞名全世界,他又寫了《亞洲大趨勢》。這次經過三年的精心準備,他為了寫《中國大趨勢》,專門在天津成立了奈斯比特中國研究院,精心研究、調研以後《中國大趨勢》就面世了。9月份在北京國際圖書博覽會上我們已經做了中文版的首發式,反響非常好。這次在德國,德文版本也已經出來了,借助法蘭克福書展的平臺,我們幫助大家認識這本書。不能説認識,其實奈斯比特我們大家已經很認識他了,很多人可能還沒有見過他。上次在中國網奈斯比特夫婦和趙部長已經有過一次對話,我想中國的觀眾可能通過中國網已經認識了他,還希望通過法蘭克福書展能夠見過他們。這是兩場活動。

    2009-09-27 08:48:57

  • 吳偉:

    我們有什麼樣的目標呢?我們推廣計劃的目標應該是在這個書展上能夠有更多的圖書為外國的讀者、出版商所接受,所認識,這是我們希望達到的目標。

    2009-09-27 08:49:25

  • 中國網:

    吳局長已經介紹了中國出版業近兩年的發展情況,也提前告訴大家會在2009年法蘭克福書展上中國主賓國的活動,的確書展上的活動非常吸引大家關注。作為主賓國,書肯定是主角。那麼在中國圖書對外推廣計劃當中,今年會推出哪些特色的圖書?

    2009-09-27 08:49:33

  • 吳偉:

    實際上推廣計劃進行的3年多時間裏,我們從開始推出這個計劃就一直在朝著這幾個方面努力,一個是中國國情,一個是中國文化、中國文學,以及科學,朝著這幾個方向希望這幾個類別的圖書能夠盡可能的、多多的介紹給世界。經過這麼多年的準備,這次法蘭克福書展一方面要展出我們已經資助出版的圖書,另一方面我們還是要準備需要推介的圖書,也能夠在這個書展上亮相。在各種場合我都呼籲,一個書展的成功與否取決於兩點:第一是宣傳,就是要讓人知道你想做什麼,並且你都有什麼,我們要廣而告之。剛才説的兩場活動實際上為他們做一個預告。

    2009-09-27 08:49:43

  • 吳偉:

    第二條就是要有産品,我們的産品就是書,並且英文書越多越好。如果將來世界人民學漢語,能夠直接讀懂中文書,我們就不再強調這一條,但是現在還不行,現在能看得懂中文書、中國字、漢字的還是極少數。所以我們的産品如果能夠讓世界接受,能夠讓讀者讀懂,就是盡可能多的出版外文圖書。

    2009-09-27 08:49:50

  • 吳偉:

    這麼多年來,國新辦一直在做向世界説明中國的一系列推廣活動,包括您説的在今年的書展上首發德文版本的奈斯比特先生的圖書。我想知道在國際書展上策劃這樣一系列的活動,它的初衷是什麼?會産生什麼樣的國際影響?您對它的期待又是怎樣的?

    2009-09-27 08:49:56

  • 吳偉:

    應該説圖書只是一個載體,就像你剛才説的,我們國務院新聞辦公室主要的職責就是向世界説明中國,圖書是説明中國的一個手段和載體。為什麼要有這些書?為什麼要有這些説明?現在世界對中國的了解還不夠多。前幾天我會見一個法國人,他講了一句話,我的印象非常深。他説,現在中國的變化非常大,特別是改革開放30年是天翻地覆的變化,這都是我們感同身受的,但是外國對中國的看法和認識變化很小。這就是説30年前他對你什麼看法,可能現在有點變化,但是變化不大。這就是我們做外宣的,作為向世界説明中國工作者的問題,我們面對的就是這些,所以我們要用各種方式來向世界説明中國。

    2009-09-27 08:50:02

  • 吳偉:

    我們曾經對了解中國的方式做過調研,世界了解中國的手段大致是三種,一個是電影,一個是報紙,當然報紙指的是地方報紙,第三就是圖書。現在電影的情況咱們都知道,中國電影也是越做越好。地方報紙,比如説屬地國的報紙,我們會影響他們,但是作用不是很大。無論是報紙也好,電影也好,這都是需要大投入的,但是圖書不一樣,只有圖書是性價比最高的。我們可能投入不多,但是影響很大。一本書可能經過若干讀者然後廣為傳播,這樣的例子很多,所以我們非常看重圖書。

    2009-09-27 08:50:08

  • 吳偉:

    剛才説我們策劃了這麼多的活動,可能今後還會策劃更多,特別是能夠讓世界讀者接受的圖書面世。

    2009-09-27 08:50:17

  • 中國網:

    既然圖書是一種傳播和推廣形式都非常好、性價比都非常高的載體,中國的出版商就有非常重要的責任在身上。像您剛才介紹的這次出征德國的幾個很大的出版商,比如説中國外文局也是其中之一,那麼對於中國出版商在國際書展上,他們要呈現各種各樣的産品,您對他們有什麼期待呢?

    2009-09-27 08:50:24

  • 吳偉:

    中國外文局,也就是中國國際出版局在這幾十年來一直是向世界説明中國的主力軍和生力軍,走在前面是應該的,如果外文局走在後面就是一個很不正常的事情。我聽説今年外文局為法蘭克福書展組織了1000種外文圖書,首先是展示外文局的風貌,其次是展示我們中國出版界的風貌,進而展示整個中國方方面面的風貌。我覺得外文局應該在説明中國上面多做貢獻。過去已經貢獻很大了,今後還應該再接再勵,應該做更大的貢獻。

    2009-09-27 08:51:49

  • 吳偉:

    因為現在各個出版集團、出版社儘管過去出版外文書比較少,但是因為現在要讓世界了解中國,要讓世界知道中國,這個任務在整個出版界都覺得這個事件責無旁貸,所以各個出版集團,特別是地方出版集團很把這件事當成自己重要的事情。如果我們中國國際出版集團掉以輕心,或者是稍微鬆懈就有可能落在後面,這是我們不希望看到的。我們希望看到中國外文局始終走在前面,始終成為向世界説明中國的排頭兵和先鋒隊。

    2009-09-27 08:53:59

  • 中國網:

    其實可以説現在中國出版在世界出版已經是一個大國了,但是可能與歐美國家相比,它還不是一個出版的強國。請吳局長為我們介紹一下,目前中國出版在世界上的地位是什麼樣的?我們要真正的走出去,目前的效果和我們的期望值還有多遠?

    2009-09-27 08:54:05

  • 吳偉:

    你説的極其正確。現在中國每年出版的品種和數量年年都在遞增,每一年都和往年的情況不一樣。現在年出書品種超過25萬種,這在世界上是很少見的。所以我們説中國是出版大國,而且中國也是文化大國,因為我們有幾千年的歷史、文化積澱,當然是這樣。但是我們既不能説我們是文化強國,也不能説我們是出版強國,為什麼?就是因為我們的傳播不夠。

    2009-09-27 08:54:13

  • 吳偉:

    美國一個麥當勞、一個好萊塢就風靡全世界,就是因為它的傳播力。我們現在為什麼這麼致力於建設文化軟實力,實際就是要建設傳播力,我們要通過各種不同的渠道,來使我們的文化能夠傳播出去,能夠讓人們看見、聽見、知道、了解。當你的文化,也就是説你的核心價值觀被人認識了以後,這個國家才會被人接受。一個國家、一個民族,怎麼樣才能被人理解,怎麼樣才能被人接受?實際是它的文化被人接受,它的核心價值觀被人理解了,這個國家和這個民族才能被人接受。所以我們的任務確確實實是非常非常的艱巨,出版業界的人就要想各種辦法來完成我們的任務。

    2009-09-27 08:54:41

  • 中國網:

    就像您剛才説的,傳播影響力我們可能有所欠缺,就像前不久在北京國際圖博會上有外國專家這樣説,“中國的出版要走向世界依然面臨著艱巨的挑戰,這個挑戰不光是語言或文化的障礙,可能更多的是源於中國出版人對西方文化或西方讀者習慣上的缺乏,或者是不了解。”您如何看待他這樣的説法,中國應該如何應對這樣的挑戰呢?

    2009-09-27 08:54:49

  • 吳偉:

    這個説法我很認可。有時候我們的出版人在策劃選題的時候,在家裏,在辦公室裏面想外國人會喜歡什麼,外國人會覺得這個選題怎麼樣,其實不是這樣的。我們現在為什麼要鼓勵、資助外國出版商來翻譯出版中國的書,為什麼這麼歡迎外國的作者來寫中國,實際上就是要解決思維方式和話語體系的問題。

    2009-09-27 08:54:56

  • 吳偉:

    比如説我們特別的強調要合作出版,有中國出版商和外國出版商能夠合作的策劃選題,能夠一塊找中外作者合作來寫一個題目。為什麼?因為如果中外出版商合作策劃選題,就不必是你一方坐在家裏和辦公室裏想出來的,而對方完全不認可的選題。這次奈斯比特夫婦來中國,他們舉過一個例子,愛斯基摩人因為成年累月的生活在冰雪天地裏,他們對雪花的描寫就有30多種,另外生活在沙漠裏面的人對沙子的描寫也有30多種。如果説生活在冰天雪地裏的愛斯基摩人和生活在沙漠裏的人他們在想一件事情的時候一定是想不到一起的,一定是沒法溝通的。所以要想讓對方互相了解,一定是我們坐在一起商量,商量一個大家都能接受的題目,或者説相互想一想,你們想知道,我們想知道什麼,或者我們想説的話通過什麼方式能夠讓讀者理解,讓讀者能夠了解,這樣做出來的書才會真正的符合人們需求的。

    2009-09-27 08:55:18

  • 吳偉:

    其次就是寫書的時候,中國的作者和外國作者的寫法是不同的。有時候中國的作者習慣於先寫結論,比如説市場繁榮、物價穩定,然後再寫市場上有什麼東西。外國人通常不會這麼做,外國人可能通常寫一個老太太早上挎著籃子出門去市場上買東西,看見茄子、辣椒、白菜、黃瓜等等,非常豐富的物品、非常便宜的價格,那麼他就會讓讀者自己得出市場繁榮的結論,他不會上來就寫市場繁榮。

    2009-09-27 08:55:38

  • 中國網:

    包括奈斯比特先生寫的新書《中國大趨勢》,實際上它是講了新社會的八大支柱。《中國大趨勢》對趨勢的預測不多,對中國模式的總結佔了主要的份量。八大支柱是講支撐新社會的八個方面,理論非常強,但是用什麼來支撐,一個一個鮮活的故事來支撐八大理論。所以我們在邀請外國人寫中國主題圖書的過程中,實際上我們就是在學習他們組織書的結構,他們的話語方式,他們講故事的方法,這對我們都是非常有啟發的。

    2009-09-27 08:55:46

  • 吳偉:

    現在這本書是中國吉林出版集團與中華工商聯合出版社出的中文版,他們在整個運作上,學習了國外的先進行銷模式。比如説先出試讀本,然後請方方面面的人看,提了意見再出正式版本,這是國外行銷圖書一個非常好的方法。

    2009-09-27 08:55:53

  • 吳偉:

    也就是説中國出版業在這麼多年的摸索中,也從國外借鑒了很多先進的經驗,而且要把中國圖書推向世界,必須像您説的有一種受眾國或者受眾國讀者的思維模式,讓他們讀得懂,讀的有意思。

    2009-09-27 08:56:01

  • 吳偉:

    否則的話就是雞同鴨講。我們現在説你寫的東西首先要讓人看得懂,看得進,最後是讓他們能夠接受下來。如果這個東西寫的他根本就聽不懂,他就沒有興趣再聽,聽懂之後是聽得進,然後才是接受,你才能影響他。否則你説你寫了半天,我們過去確實有很多這樣的問題,我們自己覺得不錯,我們自己感覺很好,但是實際上不是這樣。所以推動和歡迎外國知名作者來寫中國,這個工作我們會長期的堅持下去。我們也希望國際出版集團能夠在這方面做貢獻,同時也希望通過中國網向國內外的業界以及作者有一個宣示,就是我們歡迎外國作者來寫中國,特別是那些在國際上有影響,又客觀、公正的人來撰寫中國,來描述中國,向世界展示一個大家還不很熟悉,甚至是陌生的中國,但是已經是發生了很大變化的中國。

    2009-09-27 08:56:27

  • 中國網:

    我知道吳局長這麼多年以來一直從事中國圖書的對外推廣,在這裡做了很多工作和努力。在節目的最後請您給大家預測一下,中國圖書要真正的走向世界,您覺得還需要多少年的時間呢?

    2009-09-27 08:56:36

  • 吳偉:

    媒體界的朋友們在採訪我的時候也喜歡問這個問題,你是不是能夠預測我們什麼時候算是真正的走出去了?我説我也不是奈斯比特,我不是未來學家,我不能預測。但是我應該通過中國網和業界朋友説一句話,就是路漫漫,中國出版國際化的路是長的,我們現在不過是剛開始。但是我們有信心,隨著中國國際地位的提高,隨著外國人對中國興趣的加大,中國出版走出去的路一定會比較順暢,中國出版國際化的速度一定會加快,比我們剛開始做的時候快很多。所以我們還是要不遺餘力,要讓中國出版業在國際化的進程中不斷的學習,不斷的提高。

    2009-09-27 08:56:49

  • 吳偉:

    中國出版業的國際化就是為了向世界説明中國,那麼向世界説明中國做什麼?實際上是要讓中國融入世界。中國如果發展了,是對世界的貢獻。如果中國的問題很大,那也是世界的問題。我們要用我們的努力,為世界做貢獻,我們不僅希望中國和諧,也希望世界和諧。和諧中國融入的應該是一個和諧的世界。我們要為這個大的目標做出我們非常具體、非常實在的工作和貢獻。

    2009-09-27 08:57:08

  • 中國網:

    今天非常感謝吳局長做客中國訪談,在這裡我們也祝福在2009年法蘭克福國際書展上,中國主賓國的活動能夠取得圓滿成功,也歡迎來自世界各地的出版商和讀者在這次書展上與中國圖書有一次零距離的親密接觸。感謝各位網友的收看,下期節目再會。

    2009-09-27 08:58:00

圖片內容:

視頻地址:

    mms://wmv5.china.com.cn/VOD/olderDataft/olderDatazfgy/090924-wuwei.wmv

圖片大圖:

  • 文化被人接受,核心價值觀被人理解了,這個國家和這個民族才能被人接受。

    中國網 王銳

  • 不能説我們是文化強國,也不能説我們是出版強國,因為我們的傳播不夠。

    中國網 王銳

  • 這次法蘭克福書展,我們要通過這個平臺向大家展示推廣計劃的成就。

    中國網 王銳

  • 希望中國國情、中國文化、中國文學以及科學這幾個類別的圖書能夠盡可能的、多多的介紹給世界。

    中國網 王銳

  • 出版中要解決不同國家間的思維方式和話語體系的問題。

    中國網 王銳

  • 要讓世界了解中國,要讓世界知道中國,這個任務在整個出版界都責無旁貸。

    中國網 王銳

  • 我們推廣計劃的目標是能夠有更多的圖書為外國的讀者、出版商所接受、所認識。

    中國網 王銳

  • 要向世界説明中國,圖書是説明中國的一個手段和載體。

    中國網 王銳