中國網首頁設為首頁加入收藏

您的位置:首頁> 外語

雙語:澳洲媽媽溫暖懷抱讓早産兒死而復生

來源: 美聯社

edu.china.com.cn

時間: 2013-01-16 10:46

責任編輯: 王雙

分享到:

字號:

Say it as a miracle! An Australian mother who hugged her dead premature baby for two hours, has apparently brought his son 'back from the dead', through her cuddles. The stunned parents' joy knew no bound to see their dead baby alive。

簡直是個奇跡!一位澳大利亞的媽媽把自己早産死去的孩子抱在懷裏兩個小時,用溫暖的懷抱把孩子從死神手裏搶回來了。這對驚愕的父母開心極了,他們完全沒想過能讓孩子再活過來。

Even doctors were surprised to see, who had declared that baby dead after 20 minutes of birth. The baby named Jamie Ogg got new life who had shown no signs of life after birth at just 27 weeks gestation at a hospital in Sydney。

連醫生們都很震驚。在這個孩子出生了20分鐘之後,醫生宣佈孩子已經死去了。這個名叫Jamie Ogg的孩子在媽媽懷孕27周的時候就在雪梨的一家醫院被生下來了,出生的時候完全沒有生命跡象。

Doctors said that Kate had delivered twins: son and daughter. But the son was declared dead after the delivery as they found no sign of life. But her mother Kate did not accept the fact and gently placed him on her chest and hugged him for two hours。

醫生們説Kate(媽媽的名字)生下了一對龍鳳胎。但是這個兒子在出生後因為沒有發現生命跡象就被宣佈死亡了。而他的媽媽Kate完全不接受這個事實,溫柔的把孩子抱在懷裏抱了兩個小時。

Doctors term it as 'kangaroo care' or 'Kangaroo Therapy' the way the mother hugged her dead baby and finally brought life back. After two hours of cuddles baby began gasping and opened his eyes。

對於這種媽媽們抱住她們死去的孩子最終又讓孩子活過來了的情況,醫生們起了一個術語叫“袋鼠照顧”或者“袋鼠療法”。被抱了兩個小時之後,孩子開始伸手抓東西了並睜開了眼睛。

According to experts, the 'skin-to-skin' bonding between mother and baby has a tremendous effect on the baby. The mothers are now suggested to have skin-to-skin contact with their babies as much as possible。

根據專家們的説法,這種母子間皮膚和皮膚的親密結束對嬰兒來説有巨大的功效。現在媽媽們都被要求盡可能的和自己的孩子們多做親密接觸。

這個家庭把孩子從死亡邊緣拉了回來,算是不幸中的萬幸,然而,不是所有的家庭都能這麼幸福。在墨西哥有一對夫婦,他們的女兒一週內被兩次宣佈死亡。

I can't even begin to imagine the emotions of a couple in Mexico who have lost their baby twice this week。

我完全不能想像墨西哥的一對夫妻現在是什麼心情,他們一週內失去了自己的孩子兩次。

First, the baby was born prematurely and declared dead by a doctor. But after the baby was placed in a coffin and a funeral was underway, the parents heard sounds of crying coming from within and found their baby alive。

起初,這個早産的孩子被一位醫生宣佈死亡。但是在孩子被放進靈柩裏準備葬禮的時候,這對父母聽到靈柩裏的孩子在哭,孩子還活著。

"I opened it to look at his remains and found that the baby was breathing," the father, Jose Alvarenga, told the Telegraph. "I began to cry."

這位爸爸Jose Alvarenga 對每日電訊的記者説,“我打開棺材想看看他的遺體,結果發現他在呼吸,我就開始哭了。”

The baby girl was then said to be in stable condition, and it was one of those amazing stories of hope and overwhelming joy for the family。

這個女嬰然後就被告知進入了穩定期,這個故事也成了關於希望的精彩故事之一和這個家庭的巨大的喜悅。

Until it wasn't .。。

結果不是的……

Three days later, the baby was pronounced dead again。

三天后,孩子又被宣告死亡。

The Associated Press reports that the doctor who originally declared the baby's death is under investigation。

美聯社報道最早宣佈嬰兒死亡的醫生已經被調查。

I should hope so. How can a doctor mistake a living being, one who is strong enough to cry out loud even, for one who is dead? Did he think the baby would be better off dead, or was he just careless?

我覺得也是,一個孩子這麼強壯哭聲這麼大,作為醫生怎麼可能錯誤的認為他已經死去了呢?是他認為這孩子死了更好,還是僅僅因為粗心呢?

For a family to be put through such tragedy and emotional upheaval twice is unconscionable。

把一個家庭置於如此悲慘的境地、兩次遭遇情感的大起大落,實在是太沒天理了。

文章來源: 美聯社 發表評論>>
分享到: