當前位置:文化中國>

技術加持,網文“出海”跑出加速度

發佈時間: 2020-10-28 10:14:06 | 來源: 中國出版傳媒商報 | 作者: 孫夏 | 責任編輯: 秦金月

近年來,在國家政策、用戶需求、尖端技術的支援下,以《詭秘之主》為代表的一批優秀的中國網路文學正不斷走出國內市場,向外探索更大的舞臺,其中成立於2017年的人工智慧科技公司——北京推文資訊科技有限公司(以下簡稱推文科技),基於自主研發的全球首個文學領域人工智慧翻譯生産分發系統,為網文公司提供從零成本翻譯生産到全球多語言分發變現的海外數字出版AI整體解決方案,通過AI為産業賦能,實現中國網路文學規模化出海。

由閱文集團白金作家“愛潛水的烏賊”創作、被外媒定義為“屬於所有地球人”的網文作品《詭秘之主》泰文版在曼谷國際書展首發,一時掀起搶購熱潮。而《詭秘之主》泰文版的火爆只是一隅,作為從連載之初就中英文同步更新的網文作品,其英文版在起點國際網站上線後就迅速佔領玄幻題材作品熱度榜第一名,總閱讀量超2400萬,成為全球現象級網文IP。在閱文集團原創內容部男生內容負責人李曉亮看來,《詭秘之主》從誕生之初就是一部國際化小説,克蘇魯元素、類SCP元素、維多利亞風情、蒸汽朋克,都是全球性的文化元素,且在克蘇魯的故事外表之下蘊含深刻的人文精神內核,中國網路文學走出去的一個新典範。《詭秘之主》的成功不僅意味著中國網路文學已從純東方文化模式,演進到將東方文化魅力融入世界風情小説中進行創作的階段,首次採用中英文同步更新的形式,也證明了中國網路文學的翻譯能力和海外發行能力已經達到新的水準。

一條龍服務,加速網文“一鍵出海”

據艾瑞諮詢最新發佈的《2020年中國網路文學出海研究報告》顯示,2019年,中國網路文學行業市場規模達201.7億元,同比增長26.6%。中國網路文學在海外市場的規模達4.6億元。從2004年起點中文網開始向全世界出售網路小説版權,到2006年《鬼吹燈》《誅仙》翻譯作品打開東南亞市場,再到海外原創與AI翻譯推出、IP改編火爆海外,中國網文的足跡遍佈全球,甚至有人將中國網路文學與美國好萊塢大片、日本動漫、南韓電視劇並列為“世界四大文化奇觀”。

伴隨著中國網路文學産業模式與技術的成熟,中國網文揚帆起航,全面加速。在第四屆中國“網路文學+”大會“網路文學走出去”論壇上,推文科技聯合國內100家重點文學網站及知名作家,共同推出網路文學出海開放平臺“推文出海網”,並啟動中國網文聯合出海計劃,未來一年將有1萬部中文作品通過該計劃翻譯出海。

“中國網文市場的發展,是其在海外市場發展的試點。目前海外還停留在紙質閱讀和電子書時代,我相信網文同樣能夠滿足海外用戶的閱讀需求。我們希望組織中國CP(網路文學公司)、作家,構成代表先進生産力的網文供應鏈網路,來滿足更大的市場。”推文科技創始人兼CEO童曄在接受本報記者採訪時表示。

目前已有連尚文學、掌閱科技、縱橫文學、磨鐵閱讀等超70家網路文學公司入駐網路文學出海開放平臺“推文出海網”。“我們也正在與閱文集團溝通合作,閱文擁有千萬部作品儲備,單靠人工翻譯無法迅速開發這些IP的價值,追趕國際化的速度也太過緩慢。我們希望通過更快的速度、更大的規模,共同開發中國網文作品甚至網路文學産業,迅速將現有IP推向國際市場。推文科技扮演服務平臺的角色,幫助網文CP、作者跨越語言的障礙,通過聚合分發渠道、C端産品運營,使IP被更多的國際市場用戶所認識、所消費。”童曄説。

通過與網文平臺、作者的海外數字出版合作,過渡作品海外版權、資訊網路傳播權、改編權于推文科技,推文科技提供從生産到分發、變現的全鏈條服務。目前推文科技可一鍵分發網文外文版作品至全球近50個渠道,包括Kindle、Google Books、Apple Books、Kobo、巴諾書店等海外數字出版平臺。

同時推文科技還推出作者出海計劃,幫助作者實現作品的一鍵出海。比如網文大神月斜影清,通過將小説以英文的方式翻譯出海,挖到第一桶金;而來自美國的作家John Baiori,通過推文出海網已成功將他的遊戲版權銷售給國內遊戲開發商。推文出海網已成功摸索出一條適合中國作家的海外淘金路。

一本書48小時內完成全球分發

目前推文科技團隊成員共計60人,其中三分之二以上為核心研發人員。“48小時之內我們可以完成一本書的全球分發。”童曄告訴記者。同時,作為中國日更量最大的網文出海平臺,推文科技日均更新近4000部小説。其AI生産分發系統可以實現每冊只需15分鐘的速度,單月出版發行3000多冊小説。

在中國網路文學出海模式中,翻譯出海以72.0%的佔比成為主要出海模式。但網文翻譯的效率、成本、品質始終是阻礙中國網文平臺與作品出海的關鍵問題。

但推文科技為何會有如此高效的産出效率?原因就在於其擁有環環相扣且成熟的全鏈條業務佈局。在生産鏈上游,推文科技負責接入CP、作者、海外出版社,在生産中臺上,AI解決方案實現作品中英翻譯,以及從書籍的封面設計、簡介、打包到全球電子書分發、自營平臺上架的自動化海外出版。

“目前已接入平臺上游的版權作品超1.3萬部,我們正在加速這一齣版過程。而出版也並不意味著結束,我們會根據用戶的數據反饋對內容二度更新。”童曄表示。

2019年,國內數字閱讀內容創作者的規模已達929萬人,作品累計規模達2594.1萬部。越來越多創作者的加入以及優質內容資源的産出,為中國網路文學出海提供了豐富的內容儲備。基於規模化的作品,推文科技對於用戶數據、用戶需求有著更深的理解。並在此基礎上,對作品進行相應評級,確保作品能得到最好的翻譯、生産、包裝、宣傳、投放等資源匹配,同時在定價上爭取最大的空間。

“推文的優勢在於,通過不同市場表現出的特點,全套AI解決方案更快的洞察和解決需求,並通過推文的規模化生産能力去匹配這個需求。”在童曄看來,海外市場是由無數大中小市場構成的,每個國家和地區都有自己的喜好。由於中國網路文學産業目前已出現非常多的品類和題材,是完全不同類內容題材的組合式創新。推文科技將不斷滾動迭代的內容産品組合,通過整套的AI解決方案加速內容和市場的匹配。比如,玄幻小説更符合歐美市場青少年的閱讀興趣,而女頻小説在東南亞國家如菲律賓女性讀者中擁有更多閱讀需求。

抓住全球化機遇,拓展國際市場

談及未來網文出海的發展前景,童曄認為,其實質並非網文作品的出海,而是網文供應鏈的出海。真正大的機會點在於整個小説的産品形態必然會從原來的紙質書和電子書向線上閱讀這個形態轉移。“推文科技將更快地打造、樹立、完善整個AI解決方案。接下來全球化的傳播一定是分眾閱讀時代,現在已經很難出現一部小説全球火爆,但接下來會有一個接一個小説社群的出現,而小説社群的出現包括粉絲經濟的出現恰恰也是線上閱讀的典型特徵。我們會圍繞這一目標去推進技術投入與研發,在不同市場空間的拓展上,為上游創作者做好相應的服務。”

正如李曉亮所言,《詭秘之主》的成功為中國網路文學出海注入了更強的信心,從最初的海外出版授權,到建立線上互動閱讀平臺、規模化對中國網文進行翻譯輸出,到開啟海外原創、將海外創作者納入産業之中,再到直接創作面向全球市場的作品、打造全球化的IP,中國網路文學正在“走出去”的道路上向外探索更大的舞臺。

分享到: