中醫藥文化國際傳播抗疫相關術語英譯參考發佈

發佈時間: 2022-07-07 11:27 | 來源: 中國日報網 | 作者: | 責任編輯: 李培剛

中國日報7月5日電 7月5日,在"首屆中醫藥文化國際傳播論壇"上,中國外文局翻譯院、中國對外書刊出版發行中心(國際傳播發展中心)、外文出版社聯合對外發佈"中醫藥文化國際傳播抗疫相關術語英譯參考"。代理中國外文局翻譯院院長、全國翻譯專業資格考試辦公室副主任王繼雨代表三家單位宣讀發佈詞。

此次發佈的36條術語,既包括"人類衛生健康共同體"、"人民至上、生命至上"等來自中醫藥文化國際傳播工作中的常用術語,也有"辨證論治"、"三藥三方"等來自中醫藥抗疫過程中的常用術語。36條術語均提供了最大程度忠實于中文本意,同時又便於國外受眾理解的英文翻譯,其中個別條目提供了兩種英文譯法。

王繼雨指出,過去很多年來,在中醫藥文化走出去過程中,中醫藥行業管理機構、相關高校、相關企業以及廣大專家學者,在標準制定、術語翻譯以及相關研究方面做了很多的積累和有益的嘗試,為我們開展本次發佈工作提供了堅實的基礎。3月份啟動該項目以來,我們經過組建專家團隊,開展相關調研,召開論證會確定中文術語,完成重大翻譯項目流程,召開研討會確定英文術語等一系列工作,圓滿完成了發佈前的相關工作。

中醫藥文化國際傳播相關術語的整理、譯介和傳播是一項長期任務。此次發佈的術語在推動國家對外話語體系構建和有效體現中醫藥在我國抗擊新冠肺炎疫情過程的重要作用等方面作了積極探索。今後中國外文局翻譯院將進一步加強中醫藥領域、翻譯領域和國際傳播領域的合作與交流,匯聚多方力量共同做好新形勢下中醫藥文化國際傳播工作,向世界更好地傳播中醫藥文化,讓世界更好地了解中醫藥的思想文化精髓。

網站無障礙